tanrı Türkçe ilah demek, rab arapça ilah demek, mevla farsça ilah demek. tabi ki Allah ismi sadece o'nun zatını karşıladığı için Allah isminin yerine geçecek hiçbir kelime yoktur. ancak sen ilah kelimesini karşılamak için rab derken ya da mevla derken nasıl bir şey olmuyorsa günah değilse tanrı kelimeside öyledir.
islamiyet öncesi mevcut abdullah gibi isimlerden anladığımız kadarıyla allah sözcüğü peygamberimizden önce de mevcutmuş. arapçanın diğer dillere göre ayrıcalıklı bir dil. bu sebeple allah ifadesi diğer dillerde olan karşılığı ifadelere göre daha güçlü anlam taşır. gene de allah ifadesinden şahsen uzak durmamak koşulu ile tanrı denilmesinde de sakınca göremiyorum. tanrı ifadesi gök tengri den gelir. gök tengri ise göğün ve içindekilerin sahibi anlamını taşır. gene de herkes niyetine göre değerlendirilir.
Allah müslüman'ların tanrıya verdikleri (ya da kısaca Tanrı'nın kendini tanıttığını düşündükleri) isimdir.
Tanrı ise genel bir terimdir. Belli bir dinle bağlantısı yoktur.
Objektif bir tanım ile: Her şeyi bilen gören, çokça gücü ve yetkisi, sınırsız güç sahibidir.
Kelimelerle oynayıp, özü, maneviyatı gölgelemenin, konuyu tartışarak gülünç duruma düşmenin anlamı yoktur.
Yüreğinizden ne geçiyorsa öyle hitap edin.
O, sizi anlar ve buna takılmaz.
Tanrı deyip namaz kılan ama Allah Allah diye ortada gezinen çok tanıdığım olduğundan dar görüşle bakanları anlayamıyorum diyanet bile tanrı demekte bir sakınca yok derken sizin bakış açınız gerçekten komik oluyor içinizden nasıl geliyorsa öyle davranın.
"tanrı" bir cins ya da tür ismidir ve" tanrı" kavramı oldukça geniş anlamlı oldugu için mecaz ve yan anlamda kullanılabilir ama "allah" ismi özel isimdir ve kullanımı daha da somuttur. çogu alime göre allah varken tanrı demek mekruhtur.
koskoca yaratıcının böyle ufak detaylara takılacağını sanmıyorum. kutsal kitaplarda "bana şöyle hitap etsinler, böyle hitap etsinler." gibi bir kural geçmiyor. dolayısıyla, sizin ona nasıl hitap ettiğiniz umrunda bile değildir bence.
bu sorunun cevabı Kuran'da var fakat önce okumak lazım.
De ki: «ister Allah deyin, ister Rahman deyin. Hangisini deseniz olur. Çünkü en güzel isimler O´na hastır.
Allah kendisine allah veya rahman diye hitap etmemizi istiyor. Dağılabiliriz.
Tanrı kelimesi Allâh ın türkçe karşılığı değilmi ya, yaratıcı anlamında bazı dublaj izleyen arkadaşlar yabancı filmlerde tanrı diye geçmesi sebebiyle yanlış buluyor onlar tanrı demiyor ki God diyor dublajdan dolayı tanrı kelimesini saçma bulan arkadaşlarla tartışmışlığım var sonuçta hepsi dize geldi ama kim ne demek istiyorsa desin önemli olan kalbin ne dediği, kelimeler her herzaman olayı karşılamaya yetmiyor.