tanrı diyene putperest diyen cahil

entry13 galeri0
    1.
  1. Her yaş grubunda karşılaşılabilecek cahildir. Arapça'da Allah olarak nitelendirilen yaratıcının, türkçe karşılığının Tanrı olduğunu idrak edemeyecek kadar cahildir. Bu tiplerle tartışmaya dahi girmeyin, yobaza laf anlatılmaz.
    6 ...
  2. 2.
  3. maldır. cahil değildir at gözlüğü vardır. hani bilmem kaç üniversite bitirip de bunu söyleyenler bile var. öküze anlatamıyorsun ki biri türkçe biri arapça.
    1 ...
  4. 3.
  5. ayrıca kabe' deki putlardan birinin zamanında isminin allah olduğunu da bilmeyen cahil yobazdır. o zaman allah dediğimiz zamanda haşa putperest pezevenk mi oluyoruz?
    kör cahildir.
    1 ...
  6. 4.
  7. arapça da allah tanrı anlamına gelmemektedir, allah yaratıcının bizzat kendi ismidir. tanrı ise allah için kullanılmış sıfattır ve türkçedir. anne ve babamıza nasıl isimleri ile hitap etmediğimiz gibi allah a da umarsızca ismiyle hitap etmemiz mantıksızdır.
    3 ...
  8. 5.
  9. putperestlikle tanrının demenin alakası olmadığı kadar öküzlüğü barizdir .
    0 ...
  10. 6.
  11. tanrı ingilizce diyen yobazlar gördüm ben. adı üstünde "türkçe dublaj" yabancı filmlerden bile bunu anlamış adam. laf anlatsan ne, anlatmasan ne?
    2 ...
  12. 7.
  13. islamiyetin dilinin arapça olduğunu bilmeyen klavye aydınları tarafından fütursuzca suçlanarak cahil sıfatına yakıştırılan şahıstır.

    bir kere arapça,türkçe veya ingilizce olması yaradanın islam dinine göre allah olduğunu değiştiremez.

    islam dinine mensup bir müslümanda zaten yaradana god demez allah der.

    allah'ı putlara inanan insanların yaratıcılarıyla (tanrılarıyla) aynı kefeye koymak saçmalıktan öteye gitmez. *

    kısaca yaradan tanrı değildir allah'tır.

    dipnot: bu entry tamamen islam dininin gerektirdiği ölçütlere göre yazılmıştır. islam diniyle alakası olmayan ateist zihniyetli insanlar zaten okumayın bu entryi. saçma sapan noktalara taşıyacaksınız bu konuyu çünkü. size göre tanrı olsun bize göre yaradan tekdir oda allah'tır. *
    3 ...
  14. 8.
  15. putperest kelimesi biraz ağırdır. ama allah yerine tanrı demek de mantıklı değildir.
    1 ...
  16. 9.
  17. yaratıcıyı kabul etmek ona inanmak önemli olan. söylenecek ismin ne olacağı çok da önemli olmasa gerek.
    2 ...
  18. 10.
  19. 11.
  20. tanrı kelimesine karşı antipati duyuyor bazı insanlar. fakat bu hepimizin bildiği nas suresinde de geçen ilahin nas tamlamasındaki ilah kelimesinin türkçe karşılığıdır.

    tıpkı kullanırken hiç bir antipati doğurmayan yaradan kelimesinin arapça esmaül hüsna el halik kelimesinin türçe karşılığı olması gibi.

    aslında bunu yaptıklarını düşünmüyorlar ama yaptıkları el halike sahip çıkıp ilahin nassa karşı çıkmak.

    ilah tanrı değilse el halik de yaradan değildir, gibi saçma bir şey ortaya çıkıyor biraz dah a deşince.

    mehter marşında daha uç bir örnek vardır. ne diyor mehteran "kuranda zafer vadediyor hazreti yezdan." yezdan zerdüşlerin iyilik tanrısına verdikleri addır. zamanla tanrı kelimesi yerine geçiyor. ve de hiç kınanmıyor.

    aslında tanrı ya da allah kelimesine karşı yaklaşım sadece ideolojiden kaynaklanıyor yoksa zaten allah kendisine tanrı demiş.

    boş işler bunlar isteyen harekırışna desin
    0 ...
  21. 12.
  22. tanrının birden fazla kullanımı olduğunu bilmeyen kişi zırvası. Mitolojik "tanrı" anlamında da kullanılabilir, benim "tanrım" pikaçu diyen çocuk da kullanabilir. herhangi bir dinin ilahı, ya da ilahlarından birisi anlamında kullanılabilir. Tanrı'ya inanırım diye beyan edip, tek bir tanrıya inandığınızı, müslüman olarak bu tanrının da Allah olduğunu ima edebilirsiniz. Ama türkçedeki karşılığıyla pekala bir puttan bahsederken tanrı kelimesini kullanabilirsiniz, dolayısıyla tanrı diyen kimse bir puttan bahsediyorsa ona putperest diyen şahıs da yanılmıyordur. Kaldı ki tüm bunlardan bihaber olup da, "tanrı diyene putperest diyen cahil" şeklinde bir peşin hükme sahip insan; bu entry'deki cahil çeşitleri arasında en tehlikelisidir.
    0 ...
  23. 13.
  24. tanrı demek türk e daha çok yakışıyordur.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük