randers maçından sonra soruları yanıtlayan ziconun tercümanı tarafından da sıkça kullanılmış, zaten gayri ciddi top oynayan fenerbahçeye biraz daha laçkalık katmış ifadedir.
yeni moda bir ifade şekli. gerçi bir süredir moda, ağzını yüzünü eğe eğe konuşan türkçe özürlü, manken, fotomodel, popçu sınıflarından medyatik genç kızların dillerine pelesenk olduğu için tikky dilinde yerini sağlamlaştırıp buradan da tabana yayılmıştır.
türnusol kağıdı işlevi gören kalıptır. biliniz ki bu kalıbı kullanan kimse hayatında kitap okumamıştır, ya da "akıllı pireler" adlı yapıt ve benzerleri filandır okudukları.
böyle bir kullanım yanlıştır; ancak "tabii ki" diyerek onaylandıktan sonra "de" bağlacı eklenip aksi yönde bir anlam ifade etmekse amaç doğru olabilir. gününmüzde olduğu gibi "elbette" anlamı verilmeye çalışıldığından kesinlikle türkçeye aykırıdır.
kelime dağarcığı mıhlı, mühürlü, eksik, yarım, yamalak tiki kızların kullandığı ne anlama geldiği konusunda muhtelif söylentiler olan söz öbeği. kötü bir anlamı olmadığını ümit ediyoruz.
geri iade ve nüans farkı kelimeleri ile yakın akraba olan uydurma söz öbeği. duyulduğunda karşıdaki insanın içindeki şiddet eğiliminin açığa çıkmasına neden olur. liseli ergenler neyse de yurdumun üniversite gençliği ve mezunlarının da bu kalıbı kullandığına şahit olmak insanı hayattan soğutur.
elbette var, tabii var, "tabii ki de" diye bir ifade yok. yok. yok amk yok. ulan bir de ne denli edebi yazdığınızı zannedip bunu ekleyip durmuyor musunuz araya, kafayı ağzınızın orta yerine gömesim geliyor.
yok evladım "tabii ki de" diye bir ifade, yok, yok ulan.