sadece sözlük yazarlarının algılayabileceği ya da aşinalık duyacağı terimleri içeren kelime, "mimik", "jest" ve ifadeler bütünü.
frame: sözlükte sol tarafta başlıkların aktığı çerçeveye verilen isim.
entry: sözlükte başlıkların altına girilen bilgilendirici maddelerin her birine verilen isim.
örnekler çoğaltılabilir, ama temel mesele bu terimlerin bir bölümün inatla ingilizcesinin tercih edilmesidir. tabi bu şöyle bir sorunsala neden olmaktadır:
bu terimlere gelen sesli harfle başlayan eklerin nasıl yazılacağı sorunsalı! entry'e mi, entriye mi, yoksa entryie* mi, yoksa entiri mi?
frame teriminde de aynı sorunsal mevcuttur. frame'e mi, freyme mi, frameye mi, yoksa frame'ye mi?
bence bu sorunsal çok rahatsız edici. "ortak akıl" şu ana kadar nasıl sabretmiş anlayamadım!