sözlügü birkaç yazarın çevirmesi

entry14 galeri0
    1.
  1. bulunduğumuz platformda sayılı birkaç yazarın ortamı sürklase etmesi durumudur. evet..

    aklıma gelen bikaç yazar

    (bkz: peynirlipogaca)
    (bkz: non andrea)
    (bkz: verem eder geceler)
    (bkz: kedilerinbabasi57)
    (bkz: ersoy ulubey)
    (bkz: nadia nadia)
    5 ...
  2. 1.
  3. yadsınamaz acı çarpıcı gerçektir. evet...
    2 ...
  4. 2.
  5. Sözlüğün botlar tarafından ele geçirildiğini gösterir.
    2 ...
  6. 3.
  7. 4.
  8. Sözlük çevirme.

    Hiç lezzetli değil.
    0 ...
  9. 5.
  10. 7.
  11. ortamın bilgi dehası vazgeçilmez nefer yazarlarıdır. evet...
    6 ...
  12. 8.
  13. 9.
  14. 10.
  15. Üstüme alınıyorum evet bu yazarlardan bir tanesi benim şimdi eski nicklerimi yazarsam buralar yıkılır.
    1 ...
  16. 11.
  17. Onlar da olmasa bu sözlük cidden çekilmez bir hal alırdı. Onlara teşekkürü bir borç bilmekteyiz. Sağolsunlar varolsunlar. Emek verenlerin ellerine yüreklerine sağlık. Onlar emekçi fikir işçileridir.
    3 ...
  18. 12.
  19. sözlüğün havasını sadece birkaç yazar bu "inci sözlük" havasına çevirdiği için doğru bir tespit. Geri kalan yüzlerce yazarın yaptıkları da bööylece boşa gidiyor.

    ulu'nun imajina bak, itten beter.
    1 ...
  20. 13.
  21. ağır işsiz olan yazaarlar olsa gerek. hayır burası bir süre sonra sıkıyor arada bir uğrayıp bir şeyler yazdığım yere dönüşüyor. işimiz gücümüz var sözlükte mi pinekleyelim?
    1 ...
  22. 14.
  23. sözlük adına utanç verici durumdur. aklıma gelen birkaç yazar.

    (bkz: non andrea)
    (bkz: kuresel ikinma 2)
    (bkz: verem eder geceler)
    (bkz: eleftheria eleftheriou)
    (bkz: kedilerinbabasi)
    (bkz: gazeloglu)
    (bkz: ersoy ulubey)

    bu yazarlar dışındakilerin alayı torbacıdr. evet..
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük