98.
Araba sanayinde gördüğüm tabelada
Şaseci
yazıyordu hala söyleyeceğim zaman içimden bir kaç defa tekrar ederim.*
99.
Genellikle Fransizcadan Türkçeye geçen kelimelerdir.
Edit: Röpdoşambır
100.
başlayalım;
(bkz: mefruşatçı )
(bkz: halusinasyon )
(bkz: muayenehane )
(bkz: binaenaleyh ) gerçi bu kelimeyi binaen-aleyh şeklinde telafuz edince pek bir zorluğu kalmıyor.
(bkz: sergüzeşt )
(bkz: robdöşambr )
(bkz: refakat )
(bkz: habeşistan )
bunlara ilave olarak ben "börek" kelimesini söyleme konusunda başarısızım. genelde "bööğrek" şeklinde çıkış oluyor. şu yaşıma geldim, ne zorluklar gördüm fakat bu kelimeyi "börek" diye telafuz edemedim. bunun bir de aşırı alkol aldığınızın ertesi günü vardır ki, kabus niteliğinde resmen. çeneye çekiçle vurası gelir insanın.
101.
taharet musluğu. söylemeden önce içimden 3 kere söylerim. ne de olsa işin ucunda rezil olmak var.
102.
seni seviyorumdur.
doğruluğunu veya yanlışlığını bir ömür boyu çözemezsin.
103.
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine.
108.
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesinedir.
110.
Tirbüşon.
Not:hayatımda hic cümle icerisinde kullanmadım
113.
Borussia mönchengladbach. evet.
114.
Türbülans
Trübilans
Tribülans
Trübülans
Türbilans
Tirbülans
Tramessi.
115.
Hapollor, höpörlör, hapörlü, apörle, hoparler, haborlo* , apollo* , apöllö, hoparler, apörler gibi türevlerini duyduğum hoparlör dür efendim.
120.
Kollektifleştirme.
Bunu hangi cümlede ne anlatırken kullandım hatırlamıyorum ama gerçekten hızlıca söylenmiyor.
121.
Doğruluğundan emin olunamayan kelimelerdir.
Örneğin ; Poğaça ya da poaça veya poça.
122.
entelijansiya, muvafakatname, nöroşirürji, immunoglobulin gibi çoğu zaman türkçe olmayan kelimelerden oluşurlar.