sweet novemberi kasımda aşk başkadır diye çevirmek

entry14 galeri0
    1.
  1. asıl başlık 'sweet novemberi kasımda aşk başkadır diye çeviren mal' olacaktı ama karakter sınırı..
    bunu çeviren kişi kim ise ağır ibnelik yapmıştır. resmen 'fuck you' kelimesini 'canın cehenneme' çevirmek gibi bir iş yapmış. tabi biz de bu adama inandık kasımda aşk arıyoruz mal gibi. seni bulacam oğlum valla bulcam!
    6 ...
  2. 2.
  3. facebookta caps sayfasının paylaştığı gerçeği hemen sözlüğe yansıtan arkadaşımızın başlığı.
    3 ...
  4. 3.
  5. nasıl bir çeviri yaptıysa yıl oldu 2012 hala kasım ayı gelince bu karın ağrısı önerme karşımıza çıkıyor, çeviri değil bir veba adeta.
    1 ...
  6. 4.
  7. çok ama çok yanlış bir olay.

    çok sevimlisin kasım abi olması gerekiyor.

    kınıyorum bunu yapanları.
    5 ...
  8. 5.
  9. o da bişeymi amk " donnie brasco " yu "köstebek" diye çevirmiş bizim milletin insanı.
    2 ...
  10. 6.
  11. good will hunting'i de can dostum olarak çeviren bünyedir.
    0 ...
  12. 7.
  13. Hala sövdüğüm kişidir her kim çevirdiyse. Olm ayrıldım lan hani aşk nerde. ibne çevirici.
    1 ...
  14. 8.
  15. kasımpaşalın intıkamı dır o.
    1 ...
  16. 9.
  17. 10.
  18. yıllarca insanımızın kasım ayında hareketli aşk yaşantısı ummasına sebep olmuştur.
    10 ...
  19. 11.
  20. bence çevirisi asıl adından daha güzel.. siz karar verin 'tatlı kasım' mı daha güzel yoksa 'kasımda aşk başkadır' mı ?
    11 ...
  21. 12.
  22. Türkçesi ecnebicesinden daha güzel olan çevirmelere örnektir.

    en güzeli; eternal of tı spotlayt şante, isimli filmi sil baştan, olarak çevirmek.
    5 ...
  23. 13.
  24. Orijinal ismi leon olan bir filmi sevginin gücü şeklinde çevirmek kadar saçma olmayan durum.
    1 ...
  25. 14.
  26. A beautifull mind filminin korsan çevirisi güzel beyin.

    Gözümle gördüm.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük