ingilizce olduğu sözlükte de üzerine basa basa vurgulanmasına rağmen, üzerinde hiçbir değişiklik yapılmadan, olduğu gibi türkçeye geçiş yapmıştır. bu halde aramıza katılmış ne ilk ne de son kelimedir, fakat şöyle tuhaf bir karışıklığa yol açarak edebiyatçıların canını fena halde sıkmıştır:
- muhittin, kamyondaki malları storeun önüne bırak.
- muhittin, kamyondaki malları storenin önüne bırak.
ya 'stor' diye telafuz edilecek ya da 'store' diye. kesme işaretiyle ilgili anlaşmazlıklar da cabası. başka derdimiz kalmamıştı, iyi oldu böyle.
i. stok ii. dükkân, mağaza iii. ambar, depo iv. bolluk v. erzak, kumanya vi. depolamak, depo etmek, ambara koymak vii. saklamak, biriktirmek viii. doldurmak