mario frangoulis'in muhteşem yorumuyla dinlenesi, insanı bir anda darmadağın edebilen rebetiko. büyüsüne kapılan bünye kendini bir süre sonra şarkıyı söylerken ve iki yana sallanırken bulur.
sto pa kai sto ksanaleo
sto gialo min katebeis
ki o gialos kanei fourtouna
kai se parei kai diaveis
ki an me parei pou me paei
kato sta vathia nera
kano to kormi mou varka
ta herakia mou koupia
to mandili mou panaki
mbainobgaino sti steria
sto pa kai sto ksanaleo
mi mou grafeis grammata
giati grammata den ksero
kai me pianoun klamata...
kombinasyon nickli yazarımız tarafından şahsıma öğretilen şarkıdır. bir yunanistanlı olmama rağmen bilememişim ben bu şarkıyı da olmadı gece gece askerdeki sevdiceğin özlemi ağır bastı yaşları akıttı gözümden. küçük çocuklar gibi yanaklarımı şişirerek ses çıkarmamak için zor tutuyorum kendimi.
en şahanesinden eski bir yunan türküsü. hiçbir şey anlamasanız bile o müzik sizi içine almayı, bir yerlere götürmeyi ve o yerlerde bırakmayı çok iyi biliyor. anadilinizde bir şarkı gibi dinleyebiliyorsunuz, sizi anlatıyor gibi ağlayabiliyorsunuz; ege'nin ortasında kalıyorsunuz sanki...
türkçe'ye uyarlanmış versiyonuda buzuki orhan'ın sesinden aynı etkiyi sağlayabiliyor. dinleyenler dinlemeyenlere mutlaka dinletmeli, o derece etkili...
Giorgos Dalaras yorumu vardır ki, şarkıları dinlerken söylenilen dili bilmenize gerek olmadığını kanıtlarmışçasına bir içe dönüş yaşatır. Burdan başlayarak bir daha dinleyin, gerisi de size kalsın.
dip not modern greek versiyonu parantez içindedir.
Sto pa kai sto xanaleo (sto pa ke sto ksanaleo)
sto gialo kateveis (sto gialo min katevis)
ki o gialos kanei fourtouna (ki gialos kani furtuna)
kai se parei kai diaveis (ke se pari ke diavis)
ki an me parei pou me paei (ki an me pari pu me pai)
kato sta vathia nera (kato sta vathia nera)
kano to kormi mou varka (kano to kormi mu varka)
ta kherakia mou koupia (ta khierakia mu kupia)
to mantili mou panaki ( to mantili mu panaki)
mbainovgaino sti steria (benovgeno sti steria)
sto pa kai sto xanaleo (sto pa ke sto ksnanaleo)
mi mou grafeis grammata (mi mu grafis grammata)
giati grammata den xero ( giati grammata den ksero)
kai me pianoun klamata (ke me pianun klamata)