almanca bilmiyorsanız dinlemesi ve ısınması zor bir şarkıdır. fakat kelimeleri konuşturur yine till..
'Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm' kısmında, "Till yine çift anlam kullanıyor. Şarkı sözlerinde olmamasına rağmen cümleyi "-ramm" fiili ile bitirdikten sonra, "stein (taş)" diye haykırır. Bu şekilde ramm-stein kelimesi ortaya çıkar."*
şarkının türkçe sözleri ise şöyledir;
Planlarım var, büyük planlar.
Seni bir ev yapacağım.
Her taş bir gözyaşı olacak.
Ve tekrar asla dışarı çıkamayacaksın.
Evet, senin için küçük bir ev yapacağım,
Pencereleri , kapısı olmayan.
içerisi karanlık olacak,
Hiç bir ışık içeri girmeyecek.
Evet, sana bir ev yapacağım.
Ve sen onun bir parçası olacaksın.
Taşın yanında taş, seni duvar yaparım.
Taşın yanında taş,
Her zaman seninle olacağım.
Elbisesiz, ayakkabısız,
Beni çalışırken izlersin.
Çimentolu ayaklarınla,
Temeli aydınlatırsın.
Dışarıda bir bahçe olacak,
Ve hiçbiri çığlığını duymayacak.
Taşın yanında taş, seni duvar yaparım.
Taşın yanında taş,
Her zaman seninle olacağım.
Ne ezme, ne çekiçleme öyle.
Dışarıda karanlık çökmeye başlıyor.*
Bütün çiviler hazır olda durur,
Onları senin tahta bedenine vurduğumda.**
Taşın yanında taş, seni duvar yaparım.
Taşın yanında taş,
Ve kimse çığlığını duymayacak.
i have plans big plans (planlar yaptim, buyuk planlar)
i'm going to build you a house (sana bi ev yapacagim)
every stone will be a tear (her tasi bir gozyasi)
and you'll never move out again (ve bir daha cikmayacaksin) veya tasinmayacaksin
yeah i'm going to build a little house for you (evet, sana kucuk bi ev yapacagim)
with no windows no door (camlari ve kapisi olmayan)
it'll be dark inside (icerisi karanlik olacak)
no light will get in at all (hic isik girmeyecek)
yeah i'll make you a home (evet, sana bir ev yapacagim)
and you are to be a part of it all (ve sen onun bir parcasi olacaksin)
stone by stone i wall you in (tas tas ustune, etrafina duvar orecegim)
stone by stone (tas tas ustune)
i'll always be with you (her zaman seninle olacagim)
without clothes without shoes (giysisiz, ayakkabisiz)
you watch me working (calisirken izle beni)
with your feet in cement (cimentoya batmis ayaklarinla)
you brighten up the foundation (temeli parlatiyorsun)
outside there will be a garden (etrafinda bir bahce olacak)
and no one will hear you scream (ve kimse cigliklarini duymayacak)
stone by stone i wall you in (tas tas ustune, etrafina duvar orecegim) tas be tas, tas yanina tas gibi de cevrilebilir
stone by stone (tas tas ustune)
i'll always be with you (her zaman seninle olacagim)
what a pounding what a hammering (ne bir vurus, ne bir cekic)
outside it's starting to get dark (disarda, hava karariyor)
all of the nails stand at attention (butun civiler dikkat kesilmis olacak)
when i ram them into your body-wood (onlari tahta vucuduna caktigimda)
stone by stone i wall you in (tas tas ustune, etrafina duvar orecegim)
stone by stone (tas tas ustune)
i'll always be with you (her zaman seninle olacagim)
rammstein'ın trip atıp dinlemediğim sağlam şarkılarındandır, dinlenesidir; ama ben ibnelik yapıp dinlemem. buna benzer almanca bir şarkı yazıp dillendirmiş, daha sonra böyle bir şarkı olduğunu görünce "ananı skiyim ya" diyerek kağıdı çöpe atmıştım. benimki stein auf stein'dı ama. taş üstünde taş bırakmıyorduk güya, hey yavrum hey.
grubun gitaristi richard kruspe bir röpörtajda şarkılarının aslında sadece anormal bir bakış açısıyla yazılmış aşk şarkıları olduğunu söylemişti,bu şarkıdan sonra katılmamak elde değil.şarkıda sevgilisini sonsuza dek hapsetmek isteyen bir adam var,mezar benzetmesi yapılmış ve mantıklı ama ben direkt ona karşılık vermeyen kızı kulübeye kapatan bir adamı düşündüm *
takıntılı insanın ilacıdır aynı zamanda,''planlarım var,büyük planlar...'' diye diye sevildiğini bilmeyenin yanına gidesiniz gelir.
edit: yabancı rammstein fanlarından biri bu şarkıyı, till lindemann'ın takıntılı kadın hayranlarından esinlenerek yazmış olabileceğini söylemişti, kesin midir bilemem ama çok mantıklı geldi bana. kadınlar da sevdikleri erkekleri kulübeye kapatmak ister. hatta evlilik bir nevi bu.