örneğin filmden bir sahne alıntılamıştır vatandaş; ingilizce bir diyaloğu olduğu gibi sözlüğe taşımıştır. sadece artistlik yapıyordur, başka maksadı yoktur. demek istediği şey "ben ingilizce izliyorum ve anlıyorum, uğraşamam sizle çevirin işte lan" dir.
kolejlerde buyumus universiteyi de full english okumus bunyedir. yabanci filmlerde, dizilerde falan bir kac kisa conversation kapar bunuda unutmadan kosup gelip sozluge yazar. ingilizceyle hava atma derdindedir, deli midir nedir?
not: yukarida kullanilan ingilizce kelimeler elestiriyi vurgulamak amaclidir. bu notu dusmek zorunda birakilmak, gercekten aci verici. zira sozlugu ve seviyesini gozumde fazlasiyla buyuttugumu dusunduruyor bu durum. (bkz: hayal kirikligi)
bu notu dusme zorunlulugunun sebebi icin; (bkz: #3529824)