42.
accept'in güzel şarkılarından bir tanesidir.
You make the stars
Illusions and dreams
You're what you are
D'you know what I mean
I hear you clear
See in your eyes
Lying to please
It pleases to lie
You say it's your way
You say we'll make it right to the top
Your bullshit gets me
What have you got
I don't believe
A word you say
You make me laugh
Get outta my way
You say it's your way
Now listen to what I think of you:
Son of a bitch Kiss my ass
Son of a bitch Son of a bitch You asshole Son of a bitch
Cock suckin' motherfucker I was right - take this
Uuuuuuuuuuuuuuuh
Son of a bitch Kiss my ass
Son of a bitch, ...
Son of a bitch you asshole
Son of a bitch, ...
Cut you three times below the ass to short to shit
Two timing son of a dog
39.
türkçe çevirisi genelde aşşağılık herif, hergele şeklinde çevrilen küfür. bir de yanılmıyorsam cnbc-e one tree hill dizinde fahişenin oğlu olarak çevirmişti bu küfürü.
37.
yaptığı vurguların güzelliğinden olsa gerek ingilizcesinin sawyer'dan duyulası kelime öbeği..
36.
yabancı oyunculardan kanımca en çok sawyer a yakışan küfür.
35.
bu baya hızlı okununca genelde sonova bitch olur.
31.
çevirmenlerimiz tarafından "pislik" yada "lanet olsun!" diye çevirilen ingilizce küfür.
30.
sawyer in bokunu çıkardığı ama ağzına bir hayli yakışan küfür.
29.
türkçe dublajlı yeni "lost" dizinde, pardon lost değil kayıp, nasıl çevrileceğini merak ettiğim küfür. sakın küçük emrah ile ilgili iğrenç bir espri beklemeyin benden.
28.
sawyer bazen "son of a...." der ve bitirir , biz anlarız.
26.
Six Feet Under'ın coverını yapmış olduğu "Accept" parçası.
(bkz: orospu çocuğu )
24.
yabancı dizi&filmlerde ikide bir duyulan, türkçeye aşağılık herif olarak çevrilen söz.
22.
söylerken son of a şeklinde kesmesi çok zevkli olan küfür.
21.
lost dizisinde sawyer'ın her bölümde pas geçmeden ettiği küfür.
19.
ingilizce ''orospu çocuğu'' demektir.
18.
alt yazılarda genel olarak "seni gidi aşağılık herif" diye çevirlir.