sofu ayyas

    3.
  1. sosyolojinin s'sinden habersiz olup da sözlükte iki de bir sosyolojik yorum üflemeye çalışan kestanelerin çamur atmaya çalıştığı yazar. daha halk ve milletin ne olduğunu bilmeden yapılan yorumlara gülen; ezik bir halkın değil, şanlı, kadim bir milletin üyesi olan yazar.
    4 ...
  2. 18.
  3. fatih sultan mehmet'e eşcinsel suçlaması atanların ipliğini pazara çıkaran yazar.

    fatih'e atılan bu iftiralar (#18189455) tarihi bir kaynağa dayanmamaktadır. zaten burada (#18189484) iddia sahibinden kaynak istenmiştir. kaynak olaraksa fatih'in avni mahlasıyla yazdığı şiirlerden birisi gösterilmiş.(#18193710)

    oysa az buçuk ilgilenip araştıran birisi şiirin son dizelerinin yanlış çevirildiğini fark edebilecektir.

    --spoiler--
    Bir firengi dilber olduğunu bilürdi Avni ya
    Bel-ü boynunda o zünnâr-ü çelipâyı gören

    (Belki Avni bir Hıristiyan bayan sanırdı onu da beline takdığı kuşak olmasa)
    --spoiler--

    sevgili arkadaşımız bu dizeleri bu şekilde tercüme etmiş. zat-ı alilerinin lisanı osmaniyeyi muazzamaya bu kadar hakim olduklarını hiç sanmıyorum. belli ki başka birsinin çevirisini buraya yazmış. şimdi şiirin ilgili dizelerini inceleyelim.

    --spoiler--
    Bir firengi dilber olduğunu bilürdi Avni ya
    Bel-ü boynunda o zünnâr-ü çelipâyı gören

    --spoiler--

    şimdi bu dizeleri günümüz türkçesine çevirelim:

    bir frenk- gavur dilber (güzel) olduğunu avni bilirdi ya
    belindeki zünnarı (hristiyan kuşağını) boynundaki haçı gören.

    tdk sözlük dilber: farsça Alımlı, güzel kadın.

    şiirin doğru tercümesi bu şekildedir. burada " bayan sanırdı" gibi bir anlam yok. " onun bir frank bayan olduğunu bilirdi." var. sanmak diye bir şey geçmiyor. az buçuk osmanlıca anlayan birisi bile bunu kolayca görebilir. fatih burada bayan sanırdı vs demiyor, "hristiyan dilber " diyor sadece. hristiyan bir kadın için yazılmış dizeleri bir oğlan için yazıldı diye çarpıtmanın gereği yok. kaldı ki fatih'in ilk eşi hristiyan bir arnavut idi. sonraki eşlerinden de hristiyan olanlar vardı ki bunun islam dininde de bir sakıncası yoktur.

    ilgili dizelerin yanlış tercüme edildiğinin kanıtlarına gelince, çok olmasına karşın buraya 2 tanesinin bağlantılarının yapıştırıyorum:

    http://blog.milliyet.com....smasi/Blog/?BlogNo=348069

    http://www.birey.com/avnia/dim/all/avni.htm

    not: şiirler ilfat edilmez, itham edilmez. şiirleri birisine adamaya ithaf etmek denilir. yinede inceliğin için sağol.
    4 ...
  4. 25.
  5. (#19825953)
    sazanlık üzerine doktora yapmış yazar.
    bir de ain ne demek hacım?
    3 ...
  6. 23.
  7. 3 mayıs türkçüler günü'nde bütün türkçülere mağjan jumabayulının o güzel şiirini armağan eden yazar.



    müzik: kazak yırlarından "konil tolkini" (gönül dalgası)

    1 ...
  8. 9.
  9. #16088526 AFERiM EVLADIM ÇOK GÜZEL YAZMIŞSIN YAZARI. SIRA SENDE Mi LAF SOKUPTA iSTATiSTiK ARAYAN?

    LAN UZAYIN GiDiN sinir etmeyin adamı. türkçü yazarlar birliğiymiş. ilkeleriymiş kurucu üyeleriymiş.
    valla gidin bi yerde evcilik falan oynayın, mustafa kemal'i falan karıştırıp bu kadar saçmalamanın anlamı yok.

    ne değişik bi sözlük olduk arkadaş,
    bilgisini paylaşan
    vatanını seven bayrağını seven birliği
    19 mayısta 19 entry girenler birliği
    türkçü yazarlar birliği
    ihtiyarlar birliği
    gençler birliği

    ...
    3 ...
  10. 26.
  11. 21.
  12. sözde türkçü özde nazici yazar.
    1 ...
  13. 30.
  14. nicki nedeniyle eleştirilen yazar.

    nickimi seviyorum. oğlumm, evladım o eleştirin nickimde bile değil.

    hiç bir zaman kemalist olmadım. kemalist değil; türkçüyüm. atatürk'ü seven herkesi kemalist sanan andaval tayfa başta şunu öğrensin. atatürk'ü seviyorum, saygı duyuyorum ve türk tarihindeki en büyük kahramanlardan birisi olarak görüyorum. haydi şimdi gidip seccadenize tapmaya devam edin.
    1 ...
  15. 4.
  16. 27.
  17. ırkçı yazar.
    (#25285949) sözlük mod 'larınca silik yemeyi hakediyor.
    3 ...
© 2025 uludağ sözlük