değişik rivayetler vardır konu hakkında. arapçada altmış sene anlamına gelir sittin sene. ayrıca ingilizceden geçtiğini de iddia edenler vardır. sikstiin sene den sittin seneye evrilmiş diyerek. o da 16 sene ye tekabül eder. sonuçta ikiside uzun bir zaman dilimini belirttiği için sıkıntı yoktur.
bana geçmişteki bir anımı hatırlatan başlık.
dershanede kimya dersindeyiz. hoca bir konu hakkında konuşuyor ve "..sittin sene yapamassınız.." şeklinde ağzından çıkıyor. biz 20 tane eleman (evet ucuz bi dershaneydi) hocaya böm böm bakınca hoca açıklamak zorunda kaldı. "bilirsiniz sittin arapçada 60 demektir".
neyse efendim. ben hep siktin sene diye bilirdim. hoca siktin dedi ulan diye de böm böm bakmıştım o gün.
mesela bizde de 80 vardır.
-bu işi seksen yapamassınız
-siksen mi yapamam?