si tu savais combien je t aime

entry10 galeri2 video1
    10.
  1. sütü seven, kamyoncu tem'e (si tu savais combien je t'aime) [if you knew how much i love you]
    dik otur ve göt dışa (tu comprendrais que déjà) [you would understand that already]
    sonra tül açıksa bile hö? (sans toi tous les jours sont blêmes) [without you the every day is pale]
    santra ile flüt aşaa (sans toi il n'est plus de joie) [without you it is not any more joy]

    sütü seven, sıkılma böyle (si tu savais ce qu'est ma peine) [if you knew what is my sorrow]
    laf kötü yalan deme (lorsque tu es loin de moi) [when you are far from me]
    ıhlamur istedi şener (et l'amour qui se déchaîne) [and the love which breaks out]
    diyo ki doktor, rötar var (rien que d'entendre ta voix) [to only hear your voice]

    tansu'da zil , ömür fönleme (tant de désirs me font rêver) [so many desires make me dream]
    it dost verir, neler sesleri (et ton sourire me laisse espérer) [and your smile lets me hope]
    lokanta mı, ya fanilaysa? (le grand amour la folle ivresse) [great love insane intoxication]
    dünürün öpülesi, götü karaysa? (de mourir au plaisir de tes caresses) [to die in the pleasure of your caresses]
    1 ...
  2. 9.
  3. 70li yılların başlarında Christian Adam’ın o kadife sesi ile seslendirdiği, Fransız klasiği, unutulmayan bir romantik şarkı. Türkçe’de “Seni ne kadar sevdiğimi bilseydin” gibi bir anlama geliyor. Her Fransızca şarkı üzerine bir espri yapmayı üzerine vazife sayan memleketim insanı bu şarkıyla ilgili olarak da “Sütü seven kamyoncu Ethem” “Sütü seven koyun beslermiş” gibi espriler üretmekten geri durmamıştır. Bu şarkıyı 1974 yılında, Banu Kırbağ ‘Şimdi Yalnızım’, Gönül Yazar’da ‘Seni Sordum Geçen Yıllara’ şarkılarında Türkçe olarak yorumlamışlardır.
    0 ...
  4. 8.
  5. gerizekalıların goygoy malzemesi yaptıkları efsane şarkı.

    https://www.youtube.com/watch?v=Fc6sRNdORPA
    3 ...
  6. 7.
  7. https://www.youtube.com/watch?v=-Jg6LpJsw3M

    not: " sütü seven angaralılar " banal espirisi yapacak dingiller başlığa uğramasın.
    2 ...
  8. 6.
  9. batesmotelspro sayesinde orjinal dilinde dinlemesi imkansız hale gelen* ve dinlemekten keyif aldığım fransızca şarkı.
    0 ...
  10. 5.
  11. 4.
  12. son günlerde dönen sütaş reklamlarında candan erçetin'in türkçe seslendirdiği ama ilk türkçesini söylemediği şarkıdır *. o şeref banu kırbağ'a aittir. banu kırbağ bu şarkıyı 1974'te zafer banu hülya'yken çıkardığı şimdi yalnızım & seni öyle seviyorum ki 45liğinde ve 1979'da çıkardığı sormadan gir & zalim uzunçalarında şimdi yalnızım olarak söylemiştir.

    bu 45liğin ön kapağı: https://galeri.uludagsozluk.com/r/43589/+
    bu 45liğin arka kapağı: https://galeri.uludagsozluk.com/r/43623/+
    bu da uzunçaların kapağı: http://urun.gittigidiyor....mp-ZALIM_W0QQidZZ12417216

    bu da şarkının banu yorumu:

    1 ...
  13. 3.
  14. (seni ne çok sevdiğimi bilseydin
    zaten anlayacaktın ki
    sen olmayınca günler çok hüzünlü
    sen olmayınca neşe yok
    eğer bilseydin duyduğum acıyı
    sen benden uzaktayken
    ve aşkın kopup dağıldığını
    sesini duyabilsem hiç olmazsa.

    nice arzu bana hayal kurdurur
    ve gülüşün bana ümit verir
    büyük aşk,
    okşayışlarının zevkinden ölmenin
    çılgın sarhoşluğu

    gözlerimin içine bak
    görmüyor musun üzgün olduklarını
    ah, sen benim ol yeter
    kalbimde ne mutluluk
    sonrası ne olursa olsun

    seni ne çok sevdiğimi bilseydin
    aşık olmanın güzel olması gibi
    çünkü hayat artık aynı değil
    onu ikimiz birlikte yaşayabilecekken.)
    1 ...
  15. 2.
  16. bir fransız klasiğidir.

    çok hoşunuza gidecek bir videosu için;


    *.*
    ayrıca;
    (bkz: sütü seven kamyoncu)
    1 ...
  17. 1.
  18. Christian adams'ın yanık sesli vokaliyle, yeni fransızca öğrenenlerin ezbere çekip hafiften pratik atabilecekleri şukela şarkıdır. sözleri şöyledir;

    si tu savais combien je t'aime
    tu comprendrais que déjà
    sans toi tous les jours sont blêmes
    sans toi il n'est plus de joie
    si tu savais ce qu'est ma peine
    lorsque tu es loin de moi
    et l'amour qui se déchaîne
    rien que d'entendre ta voix

    tant de désirs me font rêver
    et ton sourire me laisse espérer
    le grand amour la folle ivresse
    de mourir au plaisir de tes caresses

    regarde moi au fond des yeux
    ne vois-tu pas qu'ils sont malheureux
    il suffirait que tu sois mienne
    quel bonheur en mon coeur quoi qu'il advienne

    si tu savais combien je t'aime
    comme c'est bon d'être amoureux
    car la vie n'est plus la même
    quand on peut la vivre à deux
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük