başlık amerikan dizilerinden apartılmış berbat bir tercüme kokuyor. "sex yapmak" diye bir kavram türkçemizde yoktur. "sevişmek" vardır ve "sex yapmaya" on basar.
sevişmek fiili zaten çok kibardır. kibarcasını söylemeye çalışmak anlamsızıdr, ancak doğrudan söylenmeyip çeşitli şekillerde ima edilirse üstü örtülü hafif bir erotizm rüzgarı estirilebilir.
birkaç ay evvel başıma gelmişti. bir grup arkadaşla bir gün şarap tatmaya çıkmıştık. gittiğimiz yerde daha önce hiç tanımadığım bir kadın geldi yanıma. nereden ve nasıl geldi, hiç hatırlamıyorum. cin midir nedir, anlamadım. neyse, şarabın tadına bakmak istedi. uzattım, içti, "bu berbat" dedi. ve ekledi, "sana çok özel bir şarap teklif edebilirim, yerimde." tabii, başım bağlı olduğu için böyle işlere giremeyeceğimden biraz salladım teklifi. sonra tıpkı geldiği gibi, bir anda nereden ve nasıl olduğunu anlamadığım bir şekilde kayboldu. ve aradan biraz vakit geçti. kel alaka bir yerde tekrar gördüm bu kadını. birbirimizi tanıdık, tanımamazlıktan geldik. kader bu ya, bir daha karşılaştık. yine o açtı muhabbeti, seni nereden tanıyorum, diye sordu. "pallavicino, pasquetta" dedim. "hee" yaptı. "seni sordum etrafa, burada seni tanıyan yok, ama bir yerden tanıdık geliyordun" dedi. "çok sarhoştun" dedim. "sen de öyleydin" dedi. sonra arkadaş olduk. ara ara karşılaşır ayak üstü sohbetlerde bulunuruz. son 11 aydır romantik olabilme potansiyali olan tüm hikayelerim arkadaşlıkla sona eriyor. ulan ya. adımız homoseksüele çıkmasın bari. evd.
zatı muhtereminiz uygun görürse sizinle düzgün ve güzel bir şekilde cima eylemek istiyorum sayın hanımefendi beni kırmazsanız karşılıklı mutluluk vaad ediyorum.