bu insanın bazen bi amacı vardır ki yorum yapmak istemiyorum o konuda,bazende ağzından öyle kaçar. kimileride tipe aldanır,merhaba der,a.s yanıtını alır.
(bkz: efes bayine girerken s.a dememek için hayırlı işler demek)
isteyen istediği şekilde konuşabilir. inanç insanların kendisine aittir. selamun aleykum dedin diye inancı yoksa eğer sana aleykum selam demek zorunda değildir.. selamun aleykum diyenleri nasıl ki yargılayamıyorsak, aleykum selam demeyip, merhaba diyenlerinde yargılanmaması gerekir.. insan ayrımı yapmamak lazım!
inansa da inanmasa da o anki tercih ya da ani bir refleks şeklinde çıkan kelimedir o.bunlara mı takılır oldunuz yani? bu mudur? böyle ince ince daha ne kadar oyucaksınız bu boşluğu merak konusudur.netekim bu bir tercih melesiyse sizi şöyle yönlendirelim:
iyi günler diyen insana hayırlı günler demekte gariplik görmeyen ama selamün aleyküm karşılığında merhabayı alınca garipseyen insanları anlayamayan saf ve iyi niyetli insan.
6ncı yüzyıl çöl bedevisi dili edebiyatı hayranı piç kültüre göre daha iyi olandır.
not : artık iyice saçmaladınız, sayın moderasyon. yazalı aylar olmuş salak bir dinci şikayet etti diye mi siliyorsunuz. burada formata yönelik hiçbir yanlış yok.
arapça selama türkçe karşılık vermeyi türklüklerinin gereği olarak gören enteresan insanları kapsayan hede. lan kibarlıktır bu. karşındakine saygıdır. illa islam a karşı olacağım diye bir yerlerini yırtmana gerek yok.
ama türkçe konuşmaya meraklı bu tiplere aralarında vedalaşırken, " by by " diye ingilizce vedalaşmalarını yada " tamam" yerine, " ok " deme mantıklarını türklüklerinin neresine soktuklarını sorarsan, açıklama yerine " zort " diye bir ses duyarsın. beyinlerinin bulunduğu kıçtan gelen sigortaların atma sesidir. farklı yorumlayıpta osuruk sanmayın.
kasıtlı yapılan ve amacı karşıdaki kişiyi bozmaktan öteye geçmeyen insandır.
zira merhaba, selamun aleyküm'ün cevabı ya da bir karşılığı degildir. "selamun aleyküm" kelamı artık bu topraklar üzerinde dini bir ritüel olmaktan çıkıp kültürümüzün içine derinlemesine işlemiştir. hristiyan da olsan, mecusi de olsan, yahudi de olsan, hatta güneydoğu asya tapirlerine bile tapsan bu ülkenin kültürüyle büyümüş bir insan isen selamun aleyküm'e "aleykümselam" diyebilmelisin. o kadar alışılmış ve dillere pelesenk olmuştur ki sıradan selamlara bile "aleykümselam" karşılığı verilir...
- abi selman'ın sana selamı var
+ ve aleykümselaaaaaam.
bu çok da kasılacak ve abartılacak bir şey degil. sadece art niyetli bir insan bu mevzuyu buralara kadar taşıyabilir. onla da zaten aynı oksijeni yakmasak da olur hani!
dimdirekt gerizekalıdır. tanrı'nın sadece arapça bilmediği komedisiyle kendini avutmaya devam edecektir.
selamün aleyküm'ün anlamı "allah'ın selamı üzerine olsun"dur. merhaba'nın anlamı ise "benden zarar gelmez" olarak bilinmektedir.
allah'ın selamı üzerine olsun diyen insana benden zarar gelmez demek "i am russian" diyen kadına "are you sex?" demek derecesinde gerzekliktir. kişi inanmıyor olabilir fakat karşısındakinin dengesizliğini de alttan almalıdır. ben de ateistim, artistik mi yapayım adama? o zaman ben ateistim amca, merhaba de götün yiyorsa. yemiyorsa efendi gibi aleyküm selam de. öküz.
güzel insandır. zira tanrı'nin yalnızca arapça bildigini sanmak komiktir, sonuçta selama karşılık verilmistir, ötesini düşünmek art niyettir, arap emperyalizminin istediğidir.