buradaki "sahip" kelimesine yüklenen anlam bir kötü çeviri ucubesidir. tdk'nın sitesinde basit bir arama bize bunu gösterir.
1 . Herhangi bir şey üstünde mülkiyeti olan, onu yasaya uygun bir biçimde dilediği gibi kullanabilen kimse, iye, malik:
"Ev sahibinin yanına gidileceğini tavrıyla belli ediyordu."- R. H. Karay.
2 . Herhangi bir niteliği olan kimse, ehil:
"Bilgi sahibi. Zevk sahibi."- .
3 . Bir iş yapmış, üstlenmiş veya bir eser ortaya koymuş kimse:
"Düğün sahipleri gibi adımbaşında bahşiş dağıttığım için hizmetçiler de yüksünmüyorlardı."- R. N. Güntekin.
4 . Mecazi Koruyan, arka çıkan, gözeten kimse.
görüleceği üzere sahip kelimesinin türkçe'deki hiçbir karşılığı "kölelerin efendilerine olan hitap tarzı" anlamını barındırmaz. zaten köleliğin yasal olduğu osmanlı döneminde de günlük hayatta böyle bir kullanım mevcut değildi. ayrıca sahip kelimesinin bu anlamda kullanılması, reklamın yaydığı antipatiden de anlaşılacağı üzere, kulağa oldukça yadırgatıcı gelmektedir.
son günlerde t.v.de görmeye alıştığımız son derece başarısız reklamlardan bir tanesi. insanın malum markadan alışveriş yapası varsada bu reklamı izledikten sora kalmıyor..