sadece alt yazılı film izleyen kişi

entry117 galeri0 video1
    67.
  1. filmden keyif almayı bilen kişidir.
    1 ...
  2. 66.
  3. orijinal sesleri, repliklerin aslını ve farklı aksanları duymaktan hoşlanan; yapaylığın dibine vurmuş uyduruk dublajlara maruz kalmayacak olan insandır. takdir edilesidir.
    3 ...
  4. 65.
  5. işte bu benim. salak salak şarkıcılara, televizyondaki şakkabanlara dublaj yaptırıp, filmlerdeki o asıl duyguları hissetmememe neden olan amlamsız sisteme karşıyım diyen kişidir.
    1 ...
  6. 64.
  7. adamın zevkidir.ayrıca dil için ve filmin orjinalliği açısındın da güzel oluyor hele siyah beyaz filmse onları dublajlı izlemek ayrı bir zevkli.
    1 ...
  8. 63.
  9. hiçbir dublajlı filmin orijinalinden daha güzel olamayacağını anlamış kişidir.
    2 ...
  10. 62.
  11. Okuması çok hızlıdır. takdir ettim valla
    2 ...
  12. 61.
  13. filmin orijinalini izlemekten tat alan kişidir. doğal olanı seviyordur. artizlik uğruna yapmıyorsa samimatik insandır.
    5 ...
  14. 60.
  15. (bkz: ben)

    sikik sikik dublajları izleyeceğime filmin orijinalini izlerim tabii ki de.. bi kere dublajdaki adamların sesleri bile itici ve yapmacık. orijinaldaki tat yok dublajda.
    1 ...
  16. 59.
  17. filmin orijinal seslerindeki gerçekçiliği keşfetmiş kişidir.
    1 ...
  18. 58.
  19. (bkz: ben)ama çok iyi dublajlanan filmlerde vardır. (bkz: fareler ve insanlar), (bkz: inception).ayrıca hatırlatırım inception'ın facia bir altyazısı vardı izleyenler bi sik anlamamışlardı.
    1 ...
  20. 57.
  21. (bkz: ben)

    türkçe dublajı beğenmeyen ve oyuncuların gerçek seslerini duyabilmek isteyen kişidir ve haklıdır bu davranışında.
    0 ...
  22. 56.
  23. mesela ben.

    vcd zamanlarında filmlerin çoğu türkçe dublajdı ve hiç tat vermiyordu. ama şimdi öyle değil tabi ki. filmleri orjinal sesleri ile izlemek detayları kaçırmamıza engel oluyor. tüm sesler ve ifadeler, mimikler daha göz alıcı ve işitsel olarakda güçlü. kaldı ki ingilizce bilen seyirciler içinde pek önemli bi husus değil bilmeyenler içinde zaman içinde birçok yabancı kelimeye kulak aşinalığı sağlaması açısından faydalı. tavsiye ederim.
    1 ...
  24. 55.
  25. adam gibi film izleyen kişidir.
    0 ...
  26. 54.
  27. herkesin bir seyir keyfi vardır. sebeplerini şöyle sıralayabiliriz en azından kendi açımdan:
    -ingilizce geliştirmek (ingilizce alt yazılı olanı tercihimdir.)
    -dublajların berbat olduğu
    -dublajın oyunculara hakaret olduğu. *
    0 ...
  28. 53.
  29. Şu sıralar benim için kullanılabilecek tabirdir. Yabancı filmlere fena sardığım için alty yazılı izlemek ayrı bir zevk haline geldi.

    Dublaj derseniz o beni sıkıyor, bazen kötü sesli adamlar çıkıyor zevki kaçıyor yani..

    Kaliteli Türkçe filmler olduğu zamanda alt yazıya kısa bir mola çekiyoruz tabi ki.
    0 ...
  30. 52.
  31. dublajı yapmacık bulan kişidir.
    0 ...
  32. 51.
  33. animasyon filmleri de alt yazılı izliyorsa kesinlikle türkçe dublaja dönmesini önerdiğim kişidir. bir buz devrindeki veya winnie the pooh daki espriler, alt yazılı hallerinde maalesef bulunmuyor. örneğin winnie nin göbeğine ''göbüşüm'' demesi veya sidin dinazor bebeklerine ''dandini dandini dastana dinolar girmiş bostana'' şeklinde ninni söylemesini alt yazılı halinde asla göremeyecek ve gülemeyecektir.
    0 ...
  34. 50.
  35. ingilizce telavuzlara daha bi aşina olmak isteyen kişidir.
    0 ...
  36. 49.
  37. her şey orjinal haliyle güzeldir. Özellikle söz konusu çeviri ise, kaybolan şeyler muhakkak ki mevcuttur. bu sebeplerle eseri olduğu gibi izlemeyi tercih eden bireydir.
    0 ...
  38. 48.
  39. oyuncunun kendi sesinin oyunculuğun önemli bir parçası olduğunun farkında olan insandır. bizim dizilerimizde filmlerimizde sürekli dublajlar varken, aynı dili konuşmalarına rağmen insanlar farklı kişiler tarafından seslendiriliyorken amerika'da yahut avrupa'da oyuncuların hep kendi sesini kullanması bunun en güzel kanıtıdır zira sesi iyi olmayan oyuncu da olamıyor oralarda.
    0 ...
  40. 47.
  41. benim aralarına dahil olmadığım ve çevirilerin orjinali kadar iyi olmadığını düşünen kişilerdir.
    0 ...
  42. 46.
  43. günlük yaşantıda geçen bazı deyimleri, kalıpları bu şekilde çok daha rahat öğrenebilir.
    0 ...
  44. 45.
  45. dublajın filmi yapaylaştırdığını düşünüyordur. bu yüzden mantıklı olanı yapıp her filmi orjinal dilinde izliyordur.*
    1 ...
  46. 44.
  47. filmi orjinal olarak izlemek isteyen ama bunun için çok yeterli ingilizcesi olmayan insandır. aynı zamanda okuma hızı yüksekse daha çok keyif alınır filmden hiçbir şey kaçmaz zaten.
    0 ...
  48. 43.
  49. yabancı dili ne var ne yok olan kişidir.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük