dublaj sacmaliklari yerine izledigi filmden keyif almak isteyen kisidir. (bkz: the green mile) filmini dublaj ve altyazili izleyin, boyle bir klasik ne hale getirilmis goreceksiniz.
benim o. dublajları iyi yapamıyorlar ki kardeşim. equilibrium diye bir şaheser var orda cristian bale'i çok kalın sesli bi adam seslendirmiş mesela bi defasında hiç olmamış. ya da efekt olan sesleri iyice kısıyorlar aksiyon kayboluyor. altyazıda sürekli dilbilgisi hatası olsa dublajdan iyi oluyor yine de.
altyazı iyi yav, aktörlerin kendi sesleriyle oh mis oluyor filmler.
Yabancı dili altyazısız izlemeye yeterli olmadığı için tercihini bu yönde kullanan mantıklı kişidir.
Örneğin No country for old men filmine orijinal sesle hayran kalan ben, dublajlısını görünce ilk kez izleyecekler için çok üzülmüştüm. Sadece ses değil tabii olay fakat o seslendirmeyle filmin etkisinde kalmak imkansız.
orjinal dilini üst düzey ingilizce bilmeyen kimse anlayamaz zaten, bu yüzden de sıfır kalite türkçe dublaj izleyeceğine alt yazılı olarak izleyen kişidir. dublaj izleyen kişi kitlesine baktığınız zaman bunların cahil olduğunu göreceksiniz zaten.
Filmi turkçe izleyince hic bir sey anlamayan benim gibi bir insandir. Mal midir? Kesinlikle degildir filmden anlayandir.
Not: animasyon filmler haric onlar guzel oluyor yekta kopan oley.
Oyuncuların sesinin dublajla hiç edilmesine dayanamayan kişidir , işini bilmektedir hatta az biraz ingilizce sözcük dağarcığını bile arttırmış olabilir .