bu seneye kadar dublajlı izlerdim filmleri ve öyle daha iyi olduğunu düşünürdüm. sene başında torrent kullanımımı sıklaştırdım film indirirken. farkettim ki filmler alt yazılı daha iyi seyrediliyor. herşeyin hası güzel caanım.
oyuncuların gerçek seslerini duyarak daha da etkili olacağını düşünen insandır. istisnalar olabilir. mesela ice age serisini benim gözümde yıldızlaştıran adam bizzat yekta kopan'dır.
kötü bir şey yapıyormuş muamelesi görür etrafındaki kişilerden. olm gözlerine yazık değil mi? mis gibi türkçe dinlemek varken ne uğraşıyorsun la? gibi insanı delirten cümlelere maruz kalır bu kişi. velhasıl vazgeçmez, çevresindekiler de vazgeçmez davasından. bu böyle sürer gider.
filmi orjinal olarak izlemek isteyen ama bunun için çok yeterli ingilizcesi olmayan insandır. aynı zamanda okuma hızı yüksekse daha çok keyif alınır filmden hiçbir şey kaçmaz zaten.
oyuncunun kendi sesinin oyunculuğun önemli bir parçası olduğunun farkında olan insandır. bizim dizilerimizde filmlerimizde sürekli dublajlar varken, aynı dili konuşmalarına rağmen insanlar farklı kişiler tarafından seslendiriliyorken amerika'da yahut avrupa'da oyuncuların hep kendi sesini kullanması bunun en güzel kanıtıdır zira sesi iyi olmayan oyuncu da olamıyor oralarda.
her şey orjinal haliyle güzeldir. Özellikle söz konusu çeviri ise, kaybolan şeyler muhakkak ki mevcuttur. bu sebeplerle eseri olduğu gibi izlemeyi tercih eden bireydir.