2.
türkçe dublajların çok yapmacık olduğunu, filmlerin orjinal dillerinde izlenmeleri gerektiğini bilen, mantıklı insandır.
5.
ingilizcesi belki pek iyi olmayan kişidir.
fakat altyazılar bazen çok saçma sapan olabiliyor.
dikkat etmesi gerekebilir bu kişinin.
mesela gladyatör filminden:
ommodus: where's the emperor?
adam: he's at the front sire.
altyazı:
- imparator nerede?
- fransa'da.
bu nasıl bir çeviri lan?
3.
dublajın oyunculuğu düşürdüğüne inana kişidir.*
not: tv8 ve trt dublajlarını hiç işin içine katmadım bile!
89.
buz devri dısında guzel turkce dublaj olmamasından kaynaklanır.
12.
adam gibi film izlemek isteyen kişidir. zira farklı oyuncuları aynı dublajla görmenin rezilliği bir tarafa dursun, sahnenin duygusunu tamamen yaşamak isteyen kişidir.
61.
filmin orijinalini izlemekten tat alan kişidir. doğal olanı seviyordur. artizlik uğruna yapmıyorsa samimatik insandır.
69.
dublaja tahammül edemeyen bir kimsedir,haklıdır.
32.
bir filmdeki alt yazılarla, 400 sayfa kitap okumuş sayılan kişidir. lakin hakldır, filmi orjinal sesle izlemek daha iyidir.
109.
dublajdan dili yanan kişidir ve doğru yolu da bulmuştur çünkü dublajda oyuncunun ruh hali sesine hiç mi hiç yansımaz.
66.
orijinal sesleri, repliklerin aslını ve farklı aksanları duymaktan hoşlanan; yapaylığın dibine vurmuş uyduruk dublajlara maruz kalmayacak olan insandır. takdir edilesidir.