23.
ingilizce'de kuzgun anlamına gelen kelime.
21.
1) ing: kuzgun
2) dc comics evreninden bir karakter. insan bir anne ve iblis bir babanın evladı olan raven, babasından dolayı pek çok güce sahiptir.telekinezi,uçma,ışınlanma gibi pek çok özelliğe sahiptir. sihrini azarath metrion zinthos! cümlesini söyleyerek kullanabilir.
ilk başlarda kötülük ile savaşsa da zaman içerisinde kötüleşir.
19.
(#8438503 ) başlatmış olduğum nick altı sosyal sorumluluk projesi kapsamında uğradığım onbirinci 61 üstü yazar. takipteyim.
18.
ikinci nesil uludağ sözlük yazarıdır. mümkünse espri yapmasın (#8396277 )
17.
raven riley'yi anımsatan kelime.
16.
söz konusu müzik olunca kendisi yetkili abi sıfatındadır.
15.
Bi yakalarsam öpeceğim sozlukcu... Öpmem aslında ana o öyle sansin... Gürcü var mi lan?
14.
harika bir yazar, çok seviyorum kendisini.
13.
başkası tanım hikaye ikinci nesil sözlük yazarıdır.
(#8438503 )
10.
zoundry tarafından hazırlanmış masaüstü günlük yayınlama* programıdır. günlük* dünyasına adım atanlar -hosting ve domain işine bulaşmadan- popüler blogging sitelerinden(wordpress, blogspot vb.) birini tercih edebilir. Bu durumda yazılarını yayınlamak için her seferinde sitenin cms 'sini kullanmak istemeyebilir. işte bu durumda yazılarınızı hazırlayabileceğiniz, saklayabileceğiniz ve istediğinizde yayınlayabileceğiniz bir program olarak raven işinizi görür. Yazılarınız biraz gecikmeli(5 dak.) de olsa yayınlanır.
Daha iyisini isteyenler şunu keşfetti: (bkz: bleezer )
9.
tekken beş'in en iyisi. o kombolar, uçan tekmeler, yarı palyaço yarı ninja kıyafeti...
7.
ing. kuzgun demektir efendim.
ayrıca edgar allan poe şiirdir ve türkçe meali için buyrun;
evvel zaman önce ürkünç bir gecede,
eski kitaplardaki yitik hikmeti,
düşünüyordum güçsüz ve bitkin.
başım öne düşmüş, uyumak üzereyken,
nazik vuruşlarla kapı çaldı birden.
-bir misafir- dedim -çalıyor kapımı-
-bir misafir, başkası değil.-
açık seçik hatırımda, bir aralık günüydü,
yerde bir hayalet gibi şöminenin ışığı.
çaresiz sabahı istedim, kitaplardan diledim
ıstırabın bitişini; lenore'u kaybetmenin ıstırabı.
meleklerin lenore dediği o bakire, nurlu ve eşsiz,
artık ebediyyen isimsiz.
ipeksi mor perdelerin süzgün hışırtısıyla,
garip bir dehşet kapladı, hiç yaşamadığım.
yineleyip durdum yatıştırmak için kalbimi,
-odamın kapısında bekleyen kişi bir misafir,
odamın kapısındaki gecikmiş bir misafir,
başkası değil.-
canlandım birdenbire, daha fazla beklemeden,
-bayım-; dedim -ya da bayan, affınızı diliyorum.
gerçek şu ki uyukluyordum, usulca kapıya vurdunuz,
usulca geldiniz, kapıma dokundunuz.
emin olamadım işittiğimden
sonra ardına kadar açtım kapıyı,
karanlıktı, sadece karanlık.
merak ve endişeyle baktım karanlığa uzun uzun,
hiçbir faninin cüret edemediği hayaller içinde.
sessizlik bozulmadı, ne de bir işaret karanlıktan,
orada tek kelime -lenore- idi, fısıldadığım.
ve karanlıktan yankılandı bir mırıltı: -lenore,-
sadece bu, başka bir şey değil.
ruhum alevler içinde döndüm odama,
ardından yine bir tıkırtı, daha da şiddetli
-eminim- dedim -birşeyler var penceremde,
gidip ne olduğuna bakayım, gizem çözülsün,
kalbim sükun bulsun, bu gizem çözülsün.
-rüzgardır, başka bir şey değil.-
tam kepengi açacakken, kanat şakırtılarıyla
heybetli bir kuzgun belirdi, kutsal günlerden kalma
hiçbir şey söylemedi, ne bekledi ne durdu
bir saygın kişi edasıyla, kapının üstüne tünedi,
oda kapımın üzerinde, bir pallas büstüne tünedi,
tünedi ve oturdu, sadece bu
cezbederek, takındığı ağır ve şiddetli tavırlarıyla
üzgün ruhumu gülümsetti, çehresi bu siyah kuşun
-sorgucun kırpılmış olsa da- dedim - değilsin namert,
karanlık kıyılardan gelen, korkunç ve gaddar kuzgun.
söyle nedir, cehennemi gecenin kıyılarındaki saygın ismin-
dedi kuzgun -hiçbir zaman-
şaştım bu hantal kuşun konuşmasına böyle açık,
pek anlamlı, pek ilgili olmasa da söylediği;
çünkü hiçbir şanslı insan yoktur, ki biliriz hepimiz
oda kapısının üzerine tünemiş bir kuşla karşılaşsın
kapının üstündeki büste tünemiş bir kuş ya da canavar,
adı -hiçbir zaman- olsun
tek bir söz söyledi o dingin büstteki kuzgun
taştı sanki bütün ruhu o tek kelimeden
ne bir söz ekledi, ne bir tüyü kımıldadı
acıyla mırıldandım: -diğerleri uçup gittiler,
sabah o da terkedecek beni, umutlarım gibi-
dedi kuş -hiçbir zaman-
irkildim tam yerinde söylenen bu sözle,
-şüphesiz- dedim -bu söz, tek sermayesi,
üzgün bir sahipten miras, zalim belaların
şarkıları tek bir nakarata düşünceye dek kovaladığı
umutsuz ve hüzünlü bir ağıt gibi tekrarlanan
-asla---hiçbir zaman-
kuzgun beni hala cezbedip gülümsetirken,
yöneldim koltuğa, kapının, büstün ve kuşun önündeki
gömülürken koltuğuma, düşünüyordum
eski zamanlardan kalma bu uğursuz kuşun
bu gaddar, hantal, korkunç, ve kasvetli kuşun
neydi kastettiği, derken -hiçbir zaman-
tahmin yürütmeye koyuldum, tek ses etmeden
ateşli gözleriyle sinemi dağlayan kuşa
devam ettim düşünmeye, uzatıp başımı
lambanın aydınlattığı kadife yastığın üzerine
lambanın gözlerini diktiği kadife ve mor yastık ki
ah,-hiçbir zaman- yaslanamayacak o!
sonra görünmez bir tütsünün kokusuyla ağırlaştı hava
yüce meleklerin ayak sesleri çınladı tüylü zeminde.
-ey sefil- diye haykırdım -bir ferahlık verdi sana tanrın-
lenore'un hatıralarından kurtulasın diye bir ilaç,
iç bu iksiri kana kana ve sil lenore'u aklından
dedi kuzgun -hiçbir zaman-
-kahin-dedim -şeytani birşey! --kahin yine de, kuş ya da iblis-
kışkırtıcı mıydı yoksa bir fırtına mı seni bu sahile atan
kimsesiz ama gözüpek - bu afsunlu çöl toprağında
bu perili evde- bana gerçeği söyle, yalvarıyorum
var mı -günahların ilacı? söyle bana- söyle, yalvarıyorum
dedi kuzgun -hiçbir zaman-
-kahin- dedim -şeytani birşey! --kahin yine de, kuş ya da iblis-
üstümüzde kıvrılan gökler ve yücelttiğimiz tanrı adına
söyle bu hüzünlü ruh, uzaktaki cennette, sarılabilecek mi
meleklerin lenore adını verdiği kutsal bir bakireye
meleklerin lenore dediği o eşsiz, nurlu bakireye
dedi kuzgun -hiçbir zaman-
-bu söz ayrılık imimiz olsun ey kuş, ya da iblis-
-dön artık fırtınaya, ve cehennemi kıyılara,
söylediğin yalana nişan tek tüy bırakma.
yalnızlığıma dokunma, terket o büstü,
çek gaganı kalbimden, çek suretini kapımdan-
dedi kuzgun -hiçbir zaman-
uçmuyor kuzgun, oturuyor orada, hala orada
oda kapımın üzerindeki o süzgün büstte
rüya gören bir iblisin bakışı gözlerinde
gölgesi akıyor zemine yüksekteki lambadan
ve bu gölgeden, yerde uzanmış yatan,
yükselecek mi ruhum? -hiçbir zaman-
3.
ankara esat ta bir stüdyo,hem kayıt stüdyosu hem de prova stüdyosu olarak kullanılıyor. hatta sahipleri yeni bir prodüksiyon şirketi kurdular (bkz: ) raven productions. http://www.myspace.com/ravenrecordstr
1.
yeni bir sozluk kullanici.sozlukle pek alakali.once yazilari okuyor sonra yorum yapiyor.bulunmaz nimetlerden biri.ilk yazisini ben yazayim dedim.hosgeldin.