hele bir de rammstein'ın anlamını "taş çarpışması, şiddetli çarpışma" diye çevirenler var ki, budaklı ve ıslak meşe odunu ile terbiye edilmeleri, yetmez ise budaklı bir kazığa oturtulmaları gerekir.
büdüt: ne var monaco yiyim. millet bilmediğinden ramşteyn demiş, sen bildiğini iddia ettiğin halde yanlış çeviriyosun.
ramıştayn diyen biriyle bir dönem aynı evde kaldığımdan pekte önemsemediğim durum. aynı arkadaş eşofmana aşortman, chop suey'e çop suy(nerdeyse çöp suyu) diyordu neşeyle anıyorum.