" in 2010 a nasa lunar science institute (nlsi) staff scientist, named brad bailey, said "no current scientific evidence reports that the moon was split into two (or more) parts and then reassembled at any point in the past.
2010 da, nasa bilimsel enstitüsü bilim adamı kadrosundan brad bailey isimli adam diyor ki canım;
ay diyor bir kaç yerden bölünmüş ve birleşmiş."
Böyle bir çeviriyi yapabilmek için, ingilizceyi - yönde bilmek gerekir. Ayrıca bu çeviriyi de, işe yarar bir argumanmış gibi kullanması da cabasıdır.
Doğru çeviri şu şekilde olmalıdır:
2010 yılında, Nlsi, üyelerinden brad bailey,geçmişte ayın iki veya daha fazla parçaya ayrıldığını ve yeniden birleştiğini gösteren herhangi bilimsel bir delilin olmadığını söyledi.
aklına niçin geldiğimi anlamadığım ayrıca tıbbi terminoloji bilgisi açısından ne bölümü okuduğunu merak ettiğim sürekli nickaltı ile anlaştığım sıcakkanlı bir yazardır.
iğrenç sesi ile dikkatimi çeken yazar, arkadaşım sen konuşma en iyisi.hobi olarak bile konuşma. ses telinden anladığım kadarıyla kesin chp'lidir. bu arkadaşlar böyledir kalabalık olunca sesi çıkar bağırarak konuşurlar,ama tek başına sesleri içine kaçar.