pronuncition şeklinde yazıldığı için çoğu sınavda puan kaybettiren; söylenmesi zevkli ingilizce kelimeler listesinde başa oynayan, telaffuzundan ziyade yazım şekline dikkat edilmesi gereken; ingilizce'de "telaffuz" anlamına gelen kelime.
meb'in ingilizce kitaplarında, course book hedesinde böyle bölümler vardır ayrıca. genelde "kelime ince miymiş kalın mıymış? lisın en tik dı korrekt van*" şeklinde sorulur, pembeli pembeli birşeyler.
Ne hikmetse telaffuzu zor olan bir kelimedir. Türkçesi de çok farklı değilmiş. eskiler Özellikle düşünüp telaffuz kelimesini nasıl zor telaffuz edilir bir kelime seçeriz diye uğraşmışlar anlaşılan.
niye yabancılar gibi konuşamıyorum, kısmının çözümü.
harfler bir semboldür. bunu şöyle ispatlayayım size;
nane, araba, kağıt kelimelerinde kullanılan "a" harfleri birbirinden farklı ama sembol olarak aynı gösteriliyor. biz bu a harflerinin nasıl okunması gerektiğini farkında olmadan biliyoruz; ama yabancılar bunu bilemiyor. onlar kendi dillerinde nasılsa o harfe benzeterek seslendiriyor.
aynı durum yabancı dillerde de geçerli. biz "a" olarak seslendirilmesi gereken bir sembolü kendi bildiğimiz "a" harfi gibi seslendiriyoruz. halbuki her dilde "a" harfinin telaffuzu farklı.
işte her dilin kendi sesini keşfetmeye başlayınca o dili native speakers'lar kadar iyi konuşmaya başlayacaksınız.
international phonetic alphabet diye bir şey var.
hani sözlüklerde kelime yanlarında /kæti:/ falan gibi şeyler yazar telaffuz için. işte onlar ipa.
bizdeki harf seslendirmeleri ve diğer tüm yabancı dildeki harf seslendirmelerini tek bir alfabede toplamışlar. garip garip sembolleri var. onu keşfedin.
bunu keşfedince yabancı dilde duyduğunuz şeyi %99 anlıyorsunuz.