ah be canım, millet bize "turkey" diyor diye biz de "turkey" mi diyelim? her dilde farklıdır söylenişler. mesela bize "turkey" yerine "durqoiseye" denilse olmazdı değil mi? alakasız çünkü. ama lehistan demişiz, atalarını kastedmişiz en azından. hayır lan, bundan polonyalılar rahatsız olmuyor, sen niye oluyorsun?
zamanında gayet mantıklı olan günümüzde kullanılmayan deyiştir.
türk
türkistan (türklerin yaşadığı yer)
leh
lehistan (lehlerin yaşadığı yer)
ha sen türkistan diye bir coğrafyadan bihaberim diyorsan o ayrı mevzu... allah'ın avrupalı'sı gider binlerce yıllık mısır'a yunanlılardan esinlenip egypt der (ki eski mısır kendi dilinde kemet olarak geçer) mantıksız olmaz da lehistan saçma olmuşmuş.
polonyaya lehistan diyen almanyaya prusya, etiyopyaya da habeşistan der. günlük konuşmalarında osmanlıca ve farsça ağırlıklı kelimeler kullanır. ona göre vahdettin halen tahtta, abdulmecid ise halen halifelik makamında bulunmaktadır.
lehistan eski isimleridir, 1. dünya savaşından sonra polonya devleti olarak kurulmuş ve türkiye tarafından kabul görmüştür.
dilleri de lehçe değil polakçadır.*
biz - türkiye
atalarımız- türkler
lehistan - eski polonya
ataları - lehler
leh-istan
türk-istan
istan=topluca yaşanan yer, ülke.
leh-istan= leh ülkesi
türk-istan= türk ülkesi
uydu mu? uymadı. birazcık mantığa uydurmaya çalışsak bile saçma oluyor.
hem niye icat çıkarıyoruz* ki işte polonya'nın nesi var. adamlar bize hindi* diyorlar bir şey demiyoruz, lehistan mı mevzu?