hele ki bu iş mektupla gerçekleşecekse. baştan söyliyim çocuğun şansı 0 (rakamla 0 (ihtimal yok (olanaksız ))) gibi bişey. kız onu çevirmeye çalışmayacak bile. hadi bi şekilde çevirisini yapmaya yada yaptırmaya çalıştı. kesin çevresinde yazılanları çevirecek kimse yoktur. varsa biyoloji okumuş bir tanıdığına baş vurur oda felis domesticus'tan öteye gidemez * işin zor yani. sen en iyisi yalnız olduğu bir an dikil karşısına söyle içinden geçenleri .
akabinde bir not: yapma güzek kardeşim hayallerin yıkılır hüsrana uğrarsın söylemedi deme *
o ben oluyorum. aslında latince değil ama telefondaki numaralarla yapmıştım. hani king=5464 tür ya. o hesap numaralarla yazmıştım.
- bu ne?
- şifre
- ne şifresi?
- hiç öylesine yazdım anlamı yok.
- he tamam.
diye de neticelenmiştir. şimdi anladı da noldu sanki. hay platon ben senin...