kürtçe "k" harfi ke diye okunur. yani partiya karkeren kurdistan açılımlı pkk türkçede de pekeke şeklinde okunmalıdır. eğer türkçe karşılığı yani kürdistan işçi partisini kısaltıp kip dersek, o zaman "ka i pe" diye okuyabiliriz. çünkü o zaman türkçe bir kelime olur.
şöyle ki ;
tdk klavuzuna göre türkçe dışındaki kelimeler, latin harfleriyle yazıldıysa orjinal haliyle okunur. arap harfleri ile yazıldıysa türkçe okunuşu ile okunur. yani cnn'e sienen diyorsak, bbc'ye bibisi diyorsak buna da pekeke dememiz gerekir. bunu ideolojik sınıflandırmaya sokmak garip.
ayrıca akepe de noluyo neden akape demiyoruz o ayrı konu.
onlar öyle okuyor diye; o şekilde okuma kasıntısı içerisine giren kişidir, kişilerdir. işin sinir bozucu tarafı bunu bile bile yapmaktadırlar. biz biliyoruz pkk'yı kimlerin pekeke şeklinde telaffuz ettiklerini.
tdk kılavuzuyla, imla kurallarıyla alakası olmayan ve yanlış okuyan insandır. evet daha önce de farklı bir başlıkta değinmiştik ama tekrarda fayda var. pkk'ya pekaka diyen kişi doğrusunu yapan kişidir. pkk'ya pekeke diyen kişi ise alttan alta size mesaj veren kişidir. direk olarak pkk yandaşıdır demiyorum ama pekeke diyen kişi pkk'ya semapati duyuyordur. kürt milliyetçiliği yapması olasıdır. buyrun bu konudaki tdk açıklamasına bakalım,
''alfabemizdeki k harfinin adı ve okunuşu imlâ kılavuzu'nda ke olarak belirlenmiştir. kısaltmalarda bu harfin okunuşu da, ek almış biçimleri de genellikle ince ünlülüdür. ancak mgk (me ge ka), tck (te ce ka), tsk (te se ka), bddk (be de de ka), ssk (se se ka), pkk (pe ka ka) gibi bazı kısaltmalardaki k harfinin, gerek basın organlarında gerek kitle iletişim araçlarında gerek bu kısaltmaların kullanıldığı bilimsel yayınlarda ve mevzuatta ka olarak okunması ve bu harften sonra da kalın ünlülü ek getirilmesi yaygınlaşmıştır. kdv (ka de ve), kpds (ka pe de se), kms (ka me se) gibi bazı kısaltmalarda da ''k'' harfi sonda olmadığı hâlde ka olarak seslendirilmektedir. bütün bunlar, baş harfi ''k'' olan kalın ünlülü sözlerin kısaltmasında yaşanmaktadır. sözler kalın ünlülü olduğu için bu sözlerin kısaltmasının da kalın ünlülü olması gerektiği gibi bir izlenim yaygınlaşmıştır. her şeyden önce imlâ bir gelenektir. ilk imlâ kılavuzu'muzdan bu yana yaygınlaşmış biçimler, imlâda daima esas alınmıştır. kurumumuz k harfi ile başlayan ve sona eren kısaltmalarla ilgili bir araştırma ve değerlendirme yapmış, söz konusu birkaç kısaltmada harfin kalın ünlülü olarak kullanılabileceğini belirlemiştir.
şükrü halûk akalın
türk dil kurumu başkanı''
evet demek ki neymiş bazı kısaltmalarda istisnalar varmış. yani artık pkk dilimize pekaka olarak geçmiştir. tıpkı thk, mgk, ssk, tck'da olduğu gibi. pkk'yı pekeke olarak okuduğunuzda kulağa bir yumşaklık çalıyor. pekaka olarak okunması gerekiyor. eğer bir kişi israrla pekeke diyorsa, tunceli'ye dersim diyorsa o kişinin pkk hakkında çok da kötü düşüncelere sahip olduğunu sanmıyorum...
türkçede k harfinin kısaltmalarda dahi ke diye okunması dikkate alınırsa doğru okuyuştur. ancak bu kez alışmışın kudurmuştan beter olduğunu dikkate alırsak yanlış okuyuştur. lakin yıllardır pe ka ka demeye alışmışız.
örgüt sempatizanıdır, kürttür ya da büyük ihtimalle her ikisi. pkk kısaltmasının kural olarak "pe ke ke" diye okunması fazla bir şey ifade etmez. yılların "pe ka ka"sı ne zaman "pe ke ke" oldu? şimdiye kadar, hemen her zaman, her yerde "pe ka ka" dendi, bundan sonra da böyle denecektir. bu kısaltmanın okunuşu böyle kanıksanmıştır. tıpkı "şanjıman"ın "şanzıman" şeklinde yanlış okunması gibi. yüzde doksandokuzumuz hatta daha da fazlamız, hayatımız boyunca "şanjıman"ı değil "şanzıman"ı duyacaktır ve kullanacaktır. meseleyi dağıtmayacak olsa, buna benzer onlarca örnek verebilirim.
kısaca; "pe ka ka"yı "pe ke ke" diye okumak bir maharet değil, aksine kuşku uyandıracak bir tutumdur.
Küçük harflerle yapılan kısaltmalara getirilen eklerde kelimenin okunuşu esas alınır: cm'yi, kg'dan, mm'den, YKr'un. Büyük harflerle yapılan kısaltmalara getirilen eklerde ise kısaltmanın son harfinin okunuşu esas alınır: BDT'ye, TDK'den, THY'de, TRT'den, YTL'nin. Ancak kısaltması büyük harflerle yapıldığı hâlde bir kelime gibi okunan kısaltmalara getirilen eklerde kısaltmanın okunuşu esas alınır: ASELSAN'da, BOTAŞ'ın, NATO'dan, UNESCO'ya.
pkk konusunda gerekli hassasiyeti gösteremeyen, iran'ın 8 pkk'lıyı idam etmesine dahi insancıl bi açıdan yaklaşmaya çalışan kişilerin 'bakın ben biliyorum siz pekeke diyin' edasıyla açıklama yapmaması gereken konu. bak arkadaşım burda bir istisnadan bahsediyoruz. tdk başkanı şükrü halûk akalın ne demiş, mgk (me ge ka), tck (te ce ka), tsk (te se ka), bddk (be de de ka), ssk (se se ka), pkk (pe ka ka) gibi bazı kısaltmalarda istisna var demiş. önce bir istisnayı öğreneceksin, genel-geçer kuralları gösterip bakııın böyle demeyeceksin. evet tartışmaya açık bir konudur, işine gelmeyenler istisnasını kabul etmez. hatta kuralları göstererek tdk'yı tedeke, ktü'yü ketü, ssk'yı seseke, kdv'yi kedeve olarak okumaya çabalarlar ve komik duruma düşerler. hatta pkk'nın rezilliğini dillendirenlere de eksi basarlar. hazımsızlık yapmaya gerek yok, ssk'yı seseke, ktü'yü ketü diye okumaya, ıkınmaya da gerek yok. ama amacın sempatizanlığına kılıf uydurmaksa onu bilemem!