hm : neden yola çıktın bu genç yaşta
dg : inandığım dava uğrana mücadele veriyorum. sizin yüzünüzden mücadele veriyorum
hm : nereye gidiyordunuz
dg : devrime
hm : (eliyle duvardaki haritada sivas'ı işaret ederek) devrim o tarafta mı
dg : devrimin o tarafı, bu tarafı yoktur. her taraftan gelir
hm : parayı ne yaptın
dg : türkiye halk kurtuluş ordusu paranın gereğini yapacaktır
hm : halk kurtuluş ordusu nedir? türkiye'de bir tek ordu vardır o da cumhuriyet ordusudur
dg : hükümetinizin istifasından belli
hm : işte bu pejmürde adam türkiye halk kurtuuş ordusu'nun kahraman kumandanıymış. iyi bakın kılığına kıyafetine suratına
dg : kahramanım tabii
hm : kimin kahraman olduğu belli olmadı mı
dg : belli oldu. kahraman olduğunuz için istifa ettiniz değil mi?
Herkes Google hocamız sayesinde her şeyi bilebiliyor.
Evet, pejmürdenin Farsça bir kelime okduğunu genel olarak giyim, durum tasviri için kullanıldığını öğrenmiş olduk.
Unutulmasın ki edebiyat sadece yazım ile alâkalı bir olgu değildir. Aynı zamanda konuşmadır, diyalog iletişim olduğunu da bilmelisiniz.
En son söyleyeceğimi en baştan söyleyim de okuma anlama özürlüler yorulmasın.
Pejmürde kelimesini her zaman her yerde kullanamazsınız.
Aynı zaman da pejmürde kelimesini de kadın ve erkek olarak kullanırken dikkat etmelisiniz.
Konumuza yine bir örnekleme ile devam edelim.
Türkülerimizi ele alalım, her türküyü her insan (kadın erkek cinsiyeti açısından) söyleyemez. Kadın ağzı ile söylenen türküler ile erkek ağzı ile söylenen türküler farklıdır.
Daha da basit örnekleme yapmak gerekir ise kına gecesinde söylenen "kınayı getir Andy, parmağın batır aney. bu gece uymamışam, yanında yatır aney" gibi ağıt gurbet kına türküleri erkek ağzı ile söylenemez.
Tıpkı "yine de şahlanıyor aman, kolbaşının yandım da kır atı" diye söylenen kulağımızda hasan mutlucan sesi olan cenk savaş Mehter türkülerinin kadın ağzı ile söylenmez olduğu gibi...
Konuyu daha da milimize etmek gerekirse, türkülerin kadın ve erkek ağzına göre okunuş farklılığı gibi konuşmada da kelimeler erkek ve kadın ağzına göre farklılıklar arz eder.
Pejmürde kelimesini, iki kişi konuşurken kendi aralarında veya 3. Bir kişi için insanın giyimi kuşamı durumu hakkında tanımlamada kullanabilir.
Ama bu kelimeyi bir öfke hiddet içinde tehdit yapılacak eylem amacı olarak vb kızgınlık tasviri için kullanılacak dolduğunda dikkat edilmelidir.
Burada kadın ve erkek olmak önem arz eder.
Tıpkı yukarıda ki türkü örnekleri gibi.
Ne olmuş ki canım türkü işte diyemeyiz.
Burada da ne olmuş ki kızmış diyemeyiz.
Pejmürde bir giyim ile alâkalı tanımlamadır. kişinin giyimi durumunun somut örneğini teşkil ettiği için bunu bir tehdit, eylem amacı olarak ifade etmek bu duruma sokarım "pejmürde ederim" demek esas itibarıyla kız kavgalarında senin saçını başını yolarım, üstünü başını paralarım, seni tavuk gibi yolarım demekle eş değerdir.
Bir kişinin giyimi kuşamı için tanımlamada pejmürde ifadesini kullanmakta bir sakınca yoktur.
Bir kişiyi bu tanımlamada kullandığınız kelime ile tehdit etmekte sakınca vardır.
Kelimeleri düzgün ve yerinde kullanmakta fayda vardır.
Edibüdü: hadi lan allahsız (!) Feminikler bunu açıklayın eheeheehe.
Özellikle çocuğun üstü pejmürde ise. Beni kimse tutamaz. Daha ilk bakışımda, gözlerim hıçkırır. Bazan giderim peşinden bazan gidemem. Irkı mühim değil, çocuk çocuktur.
O an böyle, ruhum bir refüje oturur, ellerim başımı arasına alır.
Nasıl canım sıkılmasın? Oturmuşuz, masa mükellef, yoldan garip bir çocuk geçiyor.