cumhuriyet gazetesindeki haberlerde "pkk'liler" ifadesindeki gibi yani, pe ke ke şeklinde kullanılıyor. muhtemelen sebebi türkçe'deki "k" sesinin "ka" şeklinde okunmayışındandır.
ancak apo ve takım arkadaşları da aynı ifadeyi kullanıyor.
zaten yamulmuyosam "ka" kötü şeyler için, "ke" iyi şeyler için kullanılırmış arapça'da.
aman ne desem bilemedim, diye düşüncelere sevk eden sorunsaldır.