kullanmadan önce iki kere düşünülmesi gereken hatta siktir et düşünmeyi kesinlikle kullanılmaması gereken son derece itici, saçma sapan bişey. yasaklanmalı amına koduğum.
dili kötüye kullanmanın örneklerindendir. bir taraflarından uydurdukları kelimeleri zevkle konuşmanın dibe vurmuş cani örneklerindendir. bu kelimeyi kullanan birisi herhangi bir kitapta bu kelimenin kullanıldığını gösterirse alnından öperim.
Kitap okumayan, okutulmayan, okutulamayan insanların dili istedikleri gibi evirip çevirmesi sonucu ortaya çıkan sıkıntılı kelimelerden sadece bir tanesi. Halbuki Türk dili tahmin edilenden daha zengin ve yaratıcıdır. Yeter ki biraz ilgi gösterilsin!
editsel not: bu sözlükte bu kelimeyi kullanmayı seven ancak kelimenin kaynağının oturma organı olduğunun farkına varamayan türkçe özürlülerin olabilitesini unuttuğum için bu bakınızı vermiştim.
please enter the desk zırvasından mantıklı olmayan melez sözcük.
"hey yavrum hey ne kadar yaratıcısın sen öyle, ne kadar komiksin. ingilizce de biliyorsun demek." denilmesini mi bekler bunu kullanabilitesi high gören organizmalar, bilmem.
oysaki bir toplumun en önemli, en değerli varlığı dilidir.
neden tv5'te bir defa bile "böylesi ancak fransa'da olur" başlıklı, yavşak bir spikerin okuduğu aşağılayıcı metinler düzülmüş haberler çıkmıyor?
neden ülkemde en büyük ortak noktamız olan dile zerre kadar saygı gösterilmiyor?
neden en az 12-13 yıl türkçe dersi almış üniversite mezunları bile en büyük yazım hatalarını yapıyor ve hiçbir zaman düzeltmiyor?
neden hala türk dil kurumu'nun oturgaçlı götürgeç gibi akıl almayan saçmalıkta bir söz türetmesine ısrarla inanılıp bununla ilgili şakalara esprilere devam ediliyor?
neden içimde bu konuya dair onlarca sayfa yazı yazmayı isteyecek kadar büyük bir sinir yumağı var?
şiddetli bir şekilde türkçeyi bozabilitesi olabilitesi ne karşın, espri, ironi, o, şu, bu denebiliritesi ile sıkça kullanılabilirite kazanabiliteli söz.
dil bilimcilere göre, yabancı sözcük ithalatı çok arttığında lisanı zayıflatabilir ama ciddi bir tehdit oluşturmaz. fakat, yabancı dillerden ithal edilmiş isim - sıfat tamlama teknikleri, sözcük - sözcük türetme teknikleri lisanı yok eder. ama olsun varsın, nasılsa bütün dilbilimciler yalan söylüyor. oktay sinanoğlu'nun senelerce süren akademik uyarılarını da dinlemeye gerek yok. öyle ya, şirin duruyor olabilite, tiki, ingiliz aksanı gibi gidiyouuu geliyouuu desin millet, desin şirin oluyormuş.
sonra dilinizin yok olabilitesiyle yüz yüze geldiğinizde serçeyi taklit eden karga misali armut gibi ebicik bubicik gevele konuşmaya çalışırsınız...
-selam necla, bu akşam sinemaya gidebilitem var, sende gelir misin?
-neyin var?
-o sadece bahaneydi, seni sevebilitem çok fazla ondan yani.
-hilmi ne diyorsun allasen?
-error, error.
-al işte olacağı buydu...
ben ingilizce biliorum he demenin bir yolu..sonradan görmüştür ingilizceyi arkadaşımız o ayrı. ing. ability,yetenek kelimesinden yamultulmuştur..
pek rağbet edilmemelidir çünkü allah korusun dilimizdeki her fiil bu hale yamultulabilir..
alabilite, yapabilite,edebilite..
kullanımı göz estetiğini bozan-kulak tırmalayan sözcük. ingilizceden türkçeye geçmiş değildir. türkçe bir sözcüğün tiki bünyeler tarafından ingilizceden türkçeye geçmiş bir sözcüğe zorla evrilmişidir. son derece gereksizdir. kullanan kişiler hakkı devrim tarafından meşe odunuyla aralıklarla ıslatılarak dövülmelidir. *