this man knew out the secret ways of love,
no man could paint such things who did not know.
and now she's gone, who was his cyprian,
and you are here, who are "the isles" to me.
and here's the thing that lasts the whole thing out:
the eyes of this dead lady speak to me.
---
şiire yaptığım türkçe çeviri:
jacopo del sellaio üzerine
bu adam bilirdi gizli biçimlerini aşkın,
öyle resimler çizemezdi, bilmeyen biri.
şimdi gitti o da, onun kıbrıslısı,
sen ise buradasın, benim "adalar"ımsın.
burada işte, tüm bunlardan geriye kalan:
bu ölmüş kadının gözleri konuşur benimle.
---
bu şiire bilge karasu'nun (cevat çapan'la birlikte) yaptığı çeviri:
jacopo del sellaio üzerine
biliverdi bu adam gizlisini aşkların,
bilmese çizemezdi bütün bu çizdiklerini.
artık yitirdi onu, o kıbrıslısını.
sense buradasın, bana, "adalar"ı getiren.
karşımda işte bütün bunlardan arta kalan.
toprak olmuş bu kadının gözleriyle söyleşirim.