hareket yerine devinim gaye yerine amaç kullanılabilir.
Bizler arap değiliz arkadaşlar,Türkçe sandığınız gibi fakir bir dil değil islamiyet'e geçiş aşaması ve sonrasında dini almak yerine arapçayı da almışız ve kelimelerin türkçelerini unutup arapçalarını kullanmaya başlamışız.Atalarımızın yanlışını düzeltmek elimizde.Türkçeleri gün yüzüne çıkarılana kadar bazı arapça kelimeler iş görebilir ancak türkçesi ortaya çıkanları kullanmaya özen gösterelim.Benliğimizden ödün vermeyelim.
Dipçe:çok oturgaçlı götürgeç tamamen uydurmadır,Tdk hiçbir zaman böyle bir kullanımı önermemiştir.
desteklediğim kampanyadır.
soyu türk olmayan, türkçe konuşmayı neden önemsesin ?
her boka karşı olun zaten.
önceden gelen dipçe:
kampanya, her ve zaten kelimeleri yabancıdır. 'kelime' de yabancıdır. şimdi gelecek tepkiler için söyledim bunu. bir bok yapmıyorsunuz yani.
'yani' de farsça.
tamam güzel kampanya ama bazı kelimeler var ki allah muhafaza. mesela tren
-alttan ittirgeçli üstten tüttürgeçli çok oturgaçlı götürgeç.
evet bunun adı tren şaşırmayın
"Not,edit" gibi yabancı asıllı sözcükler yerine türkçe olan "dipçe" yazmak, belli bir tepki koymak,bireyleri buna yönlendirmek konusunda yararlı olacaktır.
Dipçe: ha bu yazıda bile türkçe olmayan birçok sözcük vardır, doğrudur. Bizim de amacımız öz, duru türkçe'ye ulaşmak
tır.
Dipçe 2: yazı türkçeleştirme. (Mümkün olduğu kadar.)