ishak reyna'nın nobel ödülü almış yazarlardan öykücü olanlarının öykülerinden derlemeler yaptığı kitabı. daha önce de dünya edebiyatından öyküler ve ilk on aşk'ın öyküsü diye derlemeleri de vardı. bu kitapta ise sadece nobelli yazarların (öykücü olanları) öyküleri var. kitabın ilk basımı nisan 2003 olduğu için sadece bu yıla kadarki öykülere yer verilmiş.
öykü seçimi yazara kaldığı için biraz onun zevki söz konusu. bu öyküyü de bu kitaba ne diye koymuş dediğiniz oluyor.
çevirilerinin çoğunu edebiyat dergilerinden almış. bazen çevirenlerin ünlü olduklarına rastlıyorsunuz. mesela selma lagerlöf'ün bir balıkçı karısının romanı adlı öyküsünün altında : "çeviren behçet necatigil, dünyanın en güzel büyük hikayeleri, 1948, varlık." ya da yayınevi, ernest hemingway'ın elli bin papel öyküsünün altında : "çeviren ülkü tamer, kadınsız erkekler, 1995, adam. ya da albert camus, dilsizler'de çeviren tahsin yücel, sürgün ve krallık, 1996, cem. öykünün altında yazarın hangi kitabından alındığı, çevirenin kim olduğu, tarihi falan yazıyor.
kitabın sonunda ödülü 2003 yılına dek alanların listesi, cumhuriyet gazetesi'nden leyla tavşanoğlu'nun nobel edebiyat komitesi daimi sekreteri horace engdahl ile 2001 yılında yaptığı röportajı ve ödülü 1964 yılında reddeden jean paul sartre'nin ödülü neden reddettitiğini ve nobelle ilgili düşüncelerini uzun uzun anlattığı yazı yer alıyor.