şimdi, "tsch" almancada "ç" olarak okunur..
nietsche olsa idi, "ie", "ii" olduğundan, niiçe dememiz gerekiyordu..
Lakin ki "nietsche" değil "nietzsche" olduğundan yine "tz", "tsı" sesi olacak.. Böyle dil üst dişlerimize değicek..
Şimdi sonucu açıklıyorum,
"Niitsşe" evet budur..
Ayrıca aşağıda iki adet lüzumlu bakınız veriyorum, kullanırsınız ahhajs..
almanca'ya ayarlayın google çeviriyi nietzsche yazın, ondan sonra ses bölümünden dinleyin. Kimsenin dediğine kanmayın. Felsefe bölümü bitirdim ben. tüm hocalarımız farklı seslendiriyordu, aynı söyleyeni bile farklı vuruguluyordu.
üzgün bir anda niğçe diye okunmalı.
mutlu anda şımarıkça uzatarak niyyçe denmeli.
siyasi bir konuşmada niçe demeliyiz.
arkadaşlar arası samimi ortamda kısaca nini diyebilirsiniz sevimli bir edayla.
filozofun isminin nasıl telaffuz edilmesi sorunsalıdır ancak asıl sorunsal olması gereken bu noktada adamın anlaşılıp anlaşılmadığıdır. sen oku, anla da çok önemli değil nasıl telaffuz ettiğin ismini ama ille de entel görünmek derdindeysen ve ille de ismini doğru zikretmek istiyorum diyorsan :
isim almanca olduğu ve özel isimler orjinali nasılsa öyle okunması gerektiğinden doğru telafuz almanca olmalıdır fakat genelde ingilizce telaffuzu kullanılır ama tabii ki yanlıştır.
Doğrusu sanırsam "Nitçe" lakin "Niçe" diye okuyoruzdur. *
Almanca'da z harfi "ts" diye okunur ve tsch harfleri yanyana geldiğinde "ç" sesi çıkar.
yani, Niet-z-sche aslında----> niet- ts- sche oluyor sanırım.
Sanırım yamuldum ama öyle olması gerek ya.