Çok yerinde bir kampanyadır.
destekleyelim, yaygınlaştıralım. "Hadi bu da gelsin, bunu da kullanalım" diye diye oradan buradan lüzumsuz kelimelerle doldurduk güzel dilimizi.
"Mahlas, lakap, ismil, kullanıcı adı" gibi kelimeleri kullanmaya özen gösterelim sözlük.
yabancı bir kelimeyi ağzıma sakız edeceğime, acımam; rumuzu kullanırım! Ki rumuz simge;sembol demekmiş. yani nick kelimesini tam olarak karşılamıyor. hatta, aramızda kalsın ama farklı bir kelime... o zaman lakabı kullanabiliriz. lakabımız da bir kere rumuzsuzluk diz boyu oldu tabi. yapacak bir şey yok.
yerinde olacaktır fakat sadece nick ile sınırlanmaması gereken bir durumdur.Türkçeye yerleşmiş o kadar fazla yabancı kelime varki şimdiki nesil bazılarının türkçe karşılıklarını dahi bilmiyorlar.Aynı durum şirket isimleri için de geçerli tabi.Türklere ait yerlerin abuk sabuk yabancı isimleri bulunurken, türktelekom, kuveyttürk, hacı şakir gibi firmaların yabancı olması düşündürücü.
tam da ben bunu düşünüyordum var ya, başlığı görünce düşüncelerimin başlık olmuş halini gördüm..
herkes tutturmuş bir nick gidiyor o kadar çok alışmışız ki normal bir kelime gibi geliyor ancak değil agalar değil, dilimizde türkçe karşılığı vardır mutlak ve bu kullanılmalıdır.
bir türlü insnalar alışamadı rumuz kelimesine. Nick de nick başka bir şey demiyorlar. Rumuz daha iyidir. sözlüklerde nick yerine rumuz kullanılması daha iyi olur.
rumuz mahlas lakap da nick gibi türkçe değildir diyebilmek için sözlük karıştırabilmek yeterli değildir. bilgi sahibi de olmak gerekmektedir...
bu mantık ile gidilirse türkçe konuşulamaz...
dillerin canlı oldukları yaşadıkları etkilendikleri unutulmamalı...
bugün türkiyede konuştuğumuz anadolu türkçes, arapça farsça ve fransızca sözcükleri çeşitli zaruri nedenlerden ötürü sözcük çuvalına dahil etmiştir...
bahsi geçen sözcükler türkçeye türk diline uyfun bir şekilde geçmiş yazılışları okunuşları ve hatta anlamları değişmiştir...
rumuz konu ile de ilgili olduğu için iyi bir örnektir. rumuz arapça kökenli çoğul bir sözcüktür , işaretler anlamındadır. tekili ise türkçeye remiz olarak geçen arapça "remz" sçzcüğüdür. biz bu sözcüğü kendi dilimize uygun bir şejilde dilimize gerek dini gerek ise siyasi nedenlerden ötürü devşirirken her ne kadar hata yapmış olsak da "nick" şeklinde yazılışı okunuşu türk diline uymayan ve zaruri sebebşerle kullanılmayan bir sözcüğün türkçede yeri olamaz. olmamalı...
özetle sözcüklerin kökeni ait oldukları dili belirtmek için yeterli değildir ve anadolu türkçesinde çok sayıda arapça farsça fransızca sözcük vardır fakat bu sözcükler özümlendikleri için "nick" "entry" gibi sözcüklerle karşılaştırılamazlar...
gönül ister ,
fakat "enrty" yerine "tanım" demek bile gittikçe zorlaşmakta ("ilk entrynin tanım olma kuralı" bu cümle bitiriyor)
birde insanın aklından rumuz goncagül , güzin abla* çıkmaz , kelime komikleşir.
nick (ingilizce) : lakap
rumuz (arapça) : sembol, simge
görüldüğü üzere iki kelime arasında anlam farkı bulunmakta. en azından nick kelimesinin türkçede muadili rumuz değil.onun yerine lakap kullanılabilir. ama yine de dokunmamakta fayda var bence.
güzel bir uygulama olurdu. ancak onlarca sözlük klonlarının entry kelimesini bile değiştirmek gibi bir düşüncesi olmadığını görünce hayalkırıklıklarına yol açabilecek eylem.