Ezginin günlüğü yorumuyla dinlenesi, muazzam bir Azerbaycan Türkü türküsüdür.
Türkiye Türkçesine çevrilirken anlam kayıpları yaşanmış bazı kelimeler değiştirilmiştir.( bahar küleği/ bahar rüzgarı yerine bahar güllerinin kullanılması gibi)
sensiz dağ döşüne çıxdım bu seher
öttü kumru kimin gül şelaleler
ey niye yalgızsan, sordu laleler
gövr etdi niskilim, yadıma düştün
nazende sevgilim yadıma düştün
gözlerim yoldadır qulağım seste
seni unutmaram, men son nefeste
ey ceyran baxışlım, ey boyu beste
ey taze tergülüm yadıma düştün
nazende sevgilim yadıma düştün
irem derici'nin de söylediğini duyunca üzüldüm şarkı adına. evet kötü söylememiş ama şimdi bu şarkının ergen kitlenin whatsapp iletilerini, 140 karakterlik twitlerini süsleyecek olması yaraladı beni. böyle duru ve kendi içinde nazende bir şarkıyken "beğen duvarındayım" tayfasının eline düşmeyi hak etmiyor asla.
döküldü hep. ellerini deydiğin yerlerden başladı dökülmeye. oysa benim saçlarım dökülmezdi, zaten sende gitmezdin diye düşündüm hep. hep saçlarım döküldü, bahar gelmedi hiç. sen gittiğinden beri yani, bahar gibiydin içimde. gittin ya şimdi sonbahar. gül soldu, perçem yosun.
"nazende sevgilim yadıma düştün"
hiç çıkmıyorsun ki oradan. bunun bahar gülleriyle bir alakası yok sanırım. hiçimde bahar güllerini sulayan gözlerim olmasa içim ne yanar kim bilir. yanıyor da bir su döken yok şimdi. düşme sen hiç bir yerine bir şey olur. aklım olsa bile.
"sevenin bahtına bir güzel düşer"
bir güzel düşer, ciğerlerim gazel. kafiye yapmayıda öğrendim bak gidişinin ardından. bahtım karaysa demekki. oysa sen güneş gibiydin. gözlerin aynı bu şarkıya yakınsardı. ben bir şiire. bahara yakışırdı güneş. ben bahar değilsem demekki.
"sen de tek sevgilim aklıma düştün"
geçmiş zaman sokmuş dilimi. her cümlemde etkisini gösteriyor. aklıma düşüşün, kalbinden düşüşüm kadar kolay mı oldu sahi? sahibini arayan sorular kervanıma bir yolcu daha.
aklım da kalbim kadar temizdir, canın yanmaz. canım yanar.
-nazende sevgilim yadıma düştün.
kuşlar ne güzel uçuyor sahi.
şarkıların orijinali bozuldumu sevmem. ama irem derici nazende sevgilimi güzel yorumlamış. azeri bir şarkıdır. orijinalini figen genç söylüyor. çok da güzel okuyor.
2 gündür durmaksızın dinliyorum. en güzel türk yorumu hakan yılmaza (esginin günlüğü) ait. bazen böyle eski ve güzel şeyleri keşfedince mutlu oluyorum. daha ne kadar güzel kitaplar, şehirler, şarkılar vardır kim bilir?
daha önce birçok kez duyduğum ama birkaç gün önce tam anlamıyla yeniden keşfettiğim harika eserdir. figen genç harika seslendirmiş. 2 gündür açıp açıp dinliyorum.
Figen genc daha fazla kalbime islesede irem derici de hos bir sekilde yorumlamistir. Azeriler daha coskulu hareket soyleselerde figen genc duyguyu tam anlamiyla vermektedir dinledikce dinleyesi gelir insanin.