değdi saçlarıma bahar küleği
nazende sevgilim yâdıma düştün
sevenin bahtına bir güzel düşer
sen de tek sevgilim aklıma düştün
nazende sevgilim yâdıma düştün
gözlerim yoldadır, kulağım seste
ben seni unutmam en son nefeste
ey ceylan bakışlım, ey boyu beste
gurbette sevgilim aklıma düştün
nazende sevgilim yâdıma düştün
sensiz dağ yoluna çıktım bu seher
öksüz kumru gibi güller lâleler
"sen niye yalnızsın?" sordular eller
gurbette sevgilim aklıma düştün
nazende sevgilim yâdıma düştün
aziz yurdumun insanları tarafından sibel can sonrası dönemde keşfedilmesi üzücü olan azeri mahnısı. ben, şahsen, kendim bu eseri hakan yılmaz' dan güzel söyleyen tek bir kişi gördüm, o da ankara' da sakarya caddesinde her daim kafası bulutlu takılan bir güzel abi idi.
gelelim parça ile ilgili yanlış bilinen çok önemli bir noktaya: dostlar, aldanmayın siz sibel ablanın 'değdi saçlarıma bahar gülleri' demesine. kendisi mevsim değişikliği sebebiyle coşan ruhuna ve hormonlarına engel olamayıp bahçedeki dikenlerin arasına sokmuş olabilir kafasını, anlayışla karşılıyoruz. lakin aslında türküde (yahut şarkıda/mahnıda) 'bahar küleği' der;yani bahar rüzgarı. diğer türkçeleştirilen bölümlere eyvallah, bütünlükde, anlamda çok değişiklik yaratmıyor ama burası önemli. sevgiler, sevgiler...
son üç haftadır günde yaklaşık kırk defa dinlemenin sonucu olarak şarkının orjinal, azerice sözleri aşağıdaki gibidir diyebilirim:
değdi saçlarıma bahar küleği
nazende sevgilim, yadıma düştün
her erin bahtına bir güzel düşer
sen de tekçe menim, adıma düştün
nazende sevgilim, yadıma düştün
sensiz dağ döşüne çıktım bu seher
öttü kumru kimin gülşe laleler
ey niye yalgızsan sordular eller
köyreldi nizkilim yadıma düştün
nazende sevgilim, yadıma düştün
gözlerim yoldadır, kulağım seste
seni unutmaram men son nefeste
ey ceylan bakışlım ey boyu beste
ey taze tergünüm yadıma düştün
nazende sevgilim yadıma düştün
sen de tekçe menim, adıma düştün
nazende sevgilim, yadıma düştün
çevremdeki herkes ezginin günlüğü'nün yaş geçtikte daha çok sevildiği konusunda hemfikir. en azından ben ve çevrem böyleyiz (nasıl bir çevrem var yarab). önceden dinlenen şarkılar daha güzel, okunan kitaplardan daha az keyif alıyorsak, malesef yaşlanmışız demektir argadaş. "nazende sevgilim" şarkısını önceden de dinlerdim; ama çalışırken, çay molalarında, kitap okurken, bira içerken ve sair daha coşkulu, serseri müzikler eşlik ederdi. "nazende sevgilim", bu ara sık kulaklarımda. yaşlanıcaz ölücez işte olm. daha abdullah papur, izzet altınmeşe&belkıs akkale düetlerine geçmeden, hala ezginin günlügü durağındayken söyleyim dedim.
gözlerim yoldadır, kulağım seste
ben seni unutmam en son nefeste.
nasıl sözler bunlar diyip defalarca bıkmadan dinlediğim şarkı. ömrümün sonuna kadar dinlemek istediğim şarkıdırç
adamı alıp götüren, bir daha da getirmeyen azeri türküsü. hakan yılmaz'dan daha iyi söyleyenini ne gördüm, ne duydum. hele sözlerini ve müziğini değiştiriyorek söylüyorlar bazı ismini vermek istemediklerim; söylemeyin.
trt repertuarı'na nasıl alındıysa artık sözleri değişmiş, hicaz makamına kaydırılmıştır. öyle alaturka bir şey olup çıkmıştır. zaten adı da değiştirilmiştir.
trt ya da klasik türk müziği eğitimi almış birilerinden dinlemek hiç dinlememekten beterdir.
türkiye'de özgün sözlerine en çok uyan figen genç'tir. üstelik figen genç'in seslendirdiği düzenleme en güzeidir.