açıkcası elin yabancısı bizim necati ye nekati diyorsa tuncay'ı falan da tuncai diye yazıyorsa bir de utanmadan benim ismimi ingilizceye çeviriyorsa ben ne nayk derim ne de nayki derim. direk nike derim.
(bkz: yabancı özentiliği sonucu açılan boş beleş başlıklar)
lamborghini'ye lamborcini demektir. porsche'ye porş demektir. versace'ye versac demektir. dolce&gabbana'ya dols gabağna demektir eğer yanlış yapmaksa söz konusu. fakat sanki amerikanyalılar bile doğrusunu bilmiyor bu nayk denen şeyin okunuşunun. zira çok film gördüm, çok şarkı duydum nayk diyen. isteyene anında örnek verebilirim. nayki olması için niky olarak yazılması gerekiyormuş gibi geldi. niki olması için de nicky olarak yazılması gerekir canım hemen atlama.
editto: uzun entry görünce okumak zor mu geldi yahu? yoksa dols gabağnacılardan mısın sen de?
edit no2: apple desteğiyle nayki olarak okunduğunu öğrenmiş bulunuyoruz efendim. dediğim gibi bu amerikanyalılar bile bilmiyor dillerini doğru düzgün.
ike ve ayk sonsuza giderken, nike'de nayk okunur eşitliğindeki ingilizcenin belirsizliği göz ardı edilerek yürütülen el arabası.
tanrıça adı o, olsun o kadar farkı. mayk nere nayki nere. doğrusu nayki onun.
what women want filminde göze sokula sokula defaen söylenmişliği de vardır. bütün bu söylenenlerden sonra biri çıksa da nayk dese kınamam ama saygı duyarım, bana ne kardeşim, elin ingilizinin dilindeki dengesizlikle ne uğraşıcam.
kısacası moron, embesil gibi laflar edilmez bu durumda. ecnebinin dili o, bize ne.