namazda surelerin türkçe mealini okumak

    1.
  1. Şüphesiz ki her türkçe sevdalısının yapabileceği aktivite. sonuçta anlamadığımız arapça ile mırmırmır ibadet edeceğimize, anladığımız dilden, anladığımız şekilde ibadetimizi yapabiliriz. ayrıca; inandığımız yaratıcının da " yav sevgili kulum, ben türkçe'den anlamıyorum " diyecek hali yok. önemli olan niyet. evet.
    33 ...
  2. 6.
  3. Şüphesiz ki arapça bilenler ve sürede ne bahsedildigini anlayanlar için sorun yoktur.
    Ama biz arapça bilmeyen cahiller(!) için peygamber efendimizin buyruğu vardır. Herkes anadilinde ibadet edebilir.

    Duaları ibadeti arapça yapacağız diye insanları zorlayan zorba iblislere soruyorum. Peygamber efendimizin böyle bir tavsiyesi yok mudur? Yoksa siz insanları arapça ibadete zorlayarak efendimizin sünnetine karşı mı geliyorsunuz?
    12 ...
  4. 2.
  5. Namazın allah katında kabul olmasına sebep olacak eylemdir.

    Zira Allah okuduğunu anlamanı emreder. Arapça okuyup anlamayınca ne ettiğin dua ne kıldığın namaz kabul olmaz.
    isteyen istediği alime sorsun.
    15 ...
  6. 8.
  7. kamuoyunu aydınlatmak adına, geyiğe ara verip kısa bir açıklama ile çözüme kavuşturacağım konudur.

    şimdi arkadaşlar, herhangi metinde bir çeviri yapanlar bilirler ki çevirilerde her yiğidin ayrı bir yoğurt yiyişi vardır. kuran'ın orijinal dili arapça olduğundan çevirilerinde de çevirenin kullandığı aynı anlama gelen farklı kelimeler, farklı ifade biçimleri gelişebilir. bu kaçınılmazdır.

    en basitinden ezanın türkçeleştirildiği dönemi ele alırsak;

    allahu ekber -> tanrı uludur
    allahu ekber -> tanrı yücedir
    allahu ekber -> tanrı büyüktür

    üçü de doğru çevirilerdir, arapça ekber ifadesi bu üç anlama da gelir. şimdi her camiden farklı sesin yükselmesinin ne kadar absürt olacağını tahayyül edin. (tabiki devlet eliyle yapıldığından her yerden aynı çeviri yükseliyordu bu dönem)

    bu yüzden evet katılıyorum okuduğumuz sure'nin anlamını öğrenmek gerekir, genel kabul gören mealleri okuyunuz. ancak orijinal metinden okumak hem anlam kayıplarını önler hem de ortak paydada buluşturur, biliyorsunuz ki namaz toplu olarak da yapılan bir ibadettir.

    bu yüzden namaz orijinal dilinde kılınmalıdır. isteyen anlamını öğrenip subtitle ile kılabilir. *
    yoksa allah -geleneksel çince ve aborjince dahil- her dili biliyor bunda sıkıntı yok.
    7 ...
  8. 16.
  9. 5.
  10. tito sen hayirdir? imana mi geliyorsun..?

    namaz kilda nasil kilarsan kil.
    7 ...
  11. 12.
  12. kısa özetlersek en iyisi olabilir,insanlara baktığımda ruhsuz bir namaz huşunetten uzak,düzgün telaffüz edilmeyen ve yanlış okunan hızlı hızlı okuyup okudum zannedenimi dersin,anlamını bilmeden dualar okuyanı mı,türkçe ezan konusunda bende zıt görüşteyim,çünkü cidden türkçe ezan çok itici,çağrı bu sonuçta etkilenen adam bile gelip görmeli ortamı kaçmamalı.
    2 ...
  13. 7.
  14. Namazda okunan sureler belli. Bence gidip onların anlamını öğren daha kolay.
    1 ...
  15. 3.
  16. namazı bozacak durumdur. surelerin arapça okunması gerekir.
    0 ...
  17. 17.
  18. isteyen okur, kimse buna karışamaz. Namazın kabul olup olmayacağına Allah karar vereceği için ben yorum yapmam. Ama dinin emri budur, asıl doğru olan Türkçe okumak derseniz orada durmanız gerekiyor.

    Neden mi?
    Sen tüm dünyadaki Müslümanların ortak ettiği duaları "translate" ettiğin zaman karmaşa başlar. Çin'deki, somali'deki, kanada'daki Müslümanlarla beraber namaz kılacaksın. Hacca da gitmeye gerek yok diyen geri zekalı arkadaşlar burada çıkabilir.

    Sen bilim dili olarak Latince konuşuyorsan, dua dili olarak da Arapça'yı kullan arkadaşım çok mu zor? Anlamını merak ediyorum, kandırıldığımdan şüphem var dersen Arapça öğren ve kendin çevir. Yok onu da yapmıyorum diyorsan böyle vaaz vermeyi keseceksin.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük