direkt türkçe ya da ingilizce olarak karşılığının tam oturmadığını düşündüğüm kelimedir. yalnızca benim öznel fikrim olmaktan ziyade, bir önceki entry'de de arkadaşın dediği gibi kaizoku fansubs bu kelimeyi çevirmez. japonca bırakır. çünkü arkadaş dediğimizde anlamın derinliğini vermemektedir. yoldaş, tayfa, ekip kelimelerinde de benzeri bir durum söz konusudur. o yüzden zaten japon kültürüne biraz aşina olan bir kişi, nakama'nın ne anlama geldiğini kavramakta zorlanmaz.
arkadaştan derin, yerine göre kardeşe yakın, ekibin bir parçası, ayrılmaz bir bütünün içinde yer alan. *