standart arapçadan çok daha fazla türkçe kelime mevcut olan lehçe. en yaygın arapça olmakla beraber bazı harfler katiyetle telaffuz edilmemektedir(daha doğrusu yutulmaktadır.) ayn harfi normal a gibi telaffuz edilir misal. buna ilaveten cim harfi g gibi telaffuz edilir. bu arapça öğrenilirken çogu zaman transkripsiyon alfabesi kullanılır.
standart arapçadan kısmen bağımsız bir dil halinde olan arapça lehçesidir. bu lehçenin en belirleyici özelliği c sesinin g şeklinde telaffuz edilmesidir. mesela yeni anlamına gelen cedid kelimesini mısırlılar gedid şeklinde telaffuz eder. içinde "eih, izey, leih, keda, muş, ayze, fein" kelimelerini barındıran ve c harfi yerine g harfi ile telaffuz edilen arapça şarkılar mısır lehçesi ile yazılmış ve söylenmiş şarkılardır. bir de bu lehçe türkçe'den de etkilenmiştir. mısırlılar günlük hayatta baba için ebu yerine baba kelimesini kullanırlar.
lübnan lehçesi ile birlikte arap coğrafyasında en etkili olan lehçedir. bunun nedeni mısır'dan cok sayıda sanatçı çıkmasıdır.
cim yerine g kafıda yumuşatarak bizdeki ğ halfine benzer okurlar ama bağzı kelimeler hariç qahira waqa gibi.baştada kafı okumuyormuş gibi hisettirir elbi gibi.ittefeğna anlaştık fasihte ittefeqna olan kelimeyi örnek alırsak ittefeena değil orda kaf yumuşak ğ gibi okuyorlar.ayrıca gayn da gh diye okuyorlar khı halginin g versiyonu diyebiliriz. 2 tane kız arkadaşım var mısırlı baya bişeyler öğrendim.