disney'yin animasyonları filme çevirme modasının son ekolü olan film. mulan rolünde constance wu, li shang rolünde godfrey gao ve fa li rolünde melinda may'imiz ming na wen var.
yanılmışım editi: yanlış görmüşüm, buzzfeed'in dream castiymiş bu. henüz oyuncular belli değil. çok utandım, ama ibret olsun diye silmeyeceğim bu entryyi.
Hunlara çinlilerin savaşından bahs ediyor (çin masalıdır. Baideng'de hunlar kazanmıştır, mulan amsalı gerçek değil nefret mahsülüdür). Filmin orjinalinde hun diyiliyor, tüm dünya hun diye çevirmiş, azerbaycan orta asya da hun diye çevirmiş . Türkiyede de ilk önce hun diye çevirildi daha sonra kekoların, gösterişci cahillerin, kendini avrupalı zann eden 4cü sınıf çakma türkçülerin "türkler barbar değil ayol" tarzı itirazları sonuçu türkiyede çeviride hun hun olarak değil moğol olarak değiştirildi.
küçükken sadece bir kere izlediğim ama kötü adamlar hun olarak resmedildiğini görünce hemen kapattığım animasyondur. çok üzülmüştüm atalarımızın öyle resmedilmesini yaşımı bile hatırlamayacak kadar küçük olduğum halde. okuma yazma bilmeden haritalar üzerinden türk devletlerini ezberleyince geliyor milli bilinç*.
Animasyon olanında kötü adamlar moğol değil hiung-nu yani türklerdir bizimiler dublajda moğol diye çevirmiş
Kötü karakter şanyu ise doğrudan Mete han'dan alıntıdır.
Edit: ayrıca animasyon konusunu hua mulan adında antik bir çin hikayesinden alır mulan'ın kimliği siyen-pi veyahut çinlidir (kesin değil) ve güney ve kuzey hanedanları döneminde yaşamıştır ve cücenlere karşı savaştığına inanılır.