kendisi üç dil bilen bir yazardır. ana dili kürtçe olmakla birlikte, ingilizce ve türkçe dillerini de bilmektedir. bu ve benzeri platformlarda türkçe konuşmasının sebebi muhattaplarının yazarın ana dili olan kürtçeyi bilmemelerinden kaynaklanmaktadır. yani ''benim ülkemde yaşayıp benim dilimle konuşmak zorunda kalan'' gibi bir argüman saçma oluyor. ne yapayım laa, kürtçe de yazarım ama siz anlamazsınız.
mesela;
ez dıkarım bınvisinım. tu dıkarı fembıki? na. ee tu çı dıki tıre tır!!
şekil a'da görüldüğü üzere anlamadınız. değil mi?
ya sow ya tork et!!! yaw he he. etmiyorum lan. seviyorum ama sizin istediğiniz koşularında değil, kendi koşullarımda.
kürtçe bilmeyenlerin yazdığım kürtçe cümleleri küfür olarak algılamalarına sebep olmuşum *
lan aklınız fikiriniz küfürde. kendinizi küfür dışında ifade edemediğiniz için başkalarınında size küfür edeceğini bellemişsiniz beyninize. ezberci kalıptan kastım bu ve benzeri şeyler.
''ez dıkarım bınvisinım. tu dıkarı fembıki? na. ee tu çı dıki tıre tır!!'' yazdım. bu yazdığımın küfür olduğunu düşündün hemen. sorsan tercüme ederdim. tercümesi;
''ben kürtçe yazabilirim. sen anlayabilir misin? yok. ee ne boş boş konuşuyorsun'' bunun neresi küfür?
yazdığın şerefsiz sözü için özür bekliyorum!! etmeyeceğini düşünüyorum ama edip etmemek senin kaliteni gösterir.
''hırrımın buke'' yazan gundi. senin değil, sana bu kelimeyi doğru düzgün öğretemeyen kürt kimse onun amkoyim * bi küfür öğrenmişsin onu da düzgün öğrenseydin bari!!
sen kürtçe yazarsın ben anlamam evet çünkü o dil sikimde değil bana bir faydası yok. al bende sana fransızca yazayım sende bunu anlamazsın.
je peux ecrire français. je peux comprendre mais tu peux pas.
ya her neyse küfür sandım evet çünkü senin zihniyetindeki insanlar genelde küfürle karşılık veriyorlar estabigim elekrtriktidodgebigim tarzı doğru yazmamışımdır büyük ihtimal ama bu tarz mal mal şeyler bende öle sandım. sen benim vatanımda yaşayıp bana hakaret edip benim vergimle yaşamını sürdürüp üstüne üstlük kürt milliyetçiliği yapan bir angut olduğun için benden özür dilersen ben de sen bana küfür etmediğin halde küfür sandığım için senden dilerim.