Buğdayın dövülmesi esnasında tokmakcıların birbirini gaza getirmesi için karşılıklı atışma şeklinde söylenen bir tür atışmadır. Öz be öz Kürt halkına aittir. Kürtçedir.
gece gece beni psikopata baglamis kardes turkuler yorumu. Sivan perwerden degil de kardes turkulerden dinlenilmesi daha hos izlenim verir. Zira turkudeki hareket, soz, muzik uyumu harikadir.
başarılı bir kardeş türküler çalışması.ilk defa şivan perwer tarafından seslendirilmiştir.
çok etkileyicidir. söz ve müzik uyumu süperdir.vedat yıldırım da gayet başarılı. bi şekilde dinlenilmesi ve takdir edilmesi gereken türkülerden.
sözleri:
Mirkut binin vi yali, zend ü bendan vemali
Doxe bigirin ü rakin, bila dangoh binali
Him dano, him xwarino, him jiyano
Kese nekin be imano, kese bikin jin ü jiyano
Hey ne li mal e ne li mal e, lawik hate peş mal e
Ber bira te behal e, ji kerba keçike dinale
Xweda ava bike ve male, keçike bike li bermali
Dane me ye, pel kuteye
Ew xwedana, eniya me ye
Axa naxwe, xatün naxwe
Ev ji keda, deste me ye
Lawno rabin dan ledan in, tev le bidin nan ü dan in
Zar ü zeçen me birçi bü, li payiz ü zivistan in
Spas ji xwudaye xwe bikin, daye me ev nan ü dan e
Bila emre me wiha neçe be azadi be iman e
ekmek yapımını anlatan türküdür.herkesin sözlerini anlaması için aşağıya türkçesinin de yazalım ki amaca tam ulaşsın gökyüzünde bir seda olarak kalmasın. asıl ismi tokmak olan bu türkü yöresel bir dil ile yukarıda da yazılmıştır.
tokmak
tokmağı getirin bu tarafa, bilek ile ipi de diğer tarafa,
sapı tutun kaldırın, davul inlesin...
hem buğdaydır, hem erzaktır, hem hayattır,
kimseyi îmansız bırakmayın, kimseyi hayatsız bırakmayın.
evde değil ah evde değil, oğlan, evin önüne geldi,
kardeşin hâlsizdir, kötüdür, kızın derdinden inliyor,
allah mesûd etsin, kız da eve gelin olsun.
öğünümüzdür, buğdayımızdır, dövülmüştür,
o, alnımızın teridir,
ağa yeme! hatun yeme!
elimizin emeğidir.
kalkın çocuklar! buğday verilmiş, ekmek verin,
çoluk çocuk aç kaldı güzün ve kışın,
allah'a şükredin ki, bize rızık vermiş,
ömrümüz böyle geçmesin, özgürlük ve îmandan yoksun olarak...
edit: bu entry girildiğinde tanım entrysi kürt şivesi ile yazılıydı. an itibariyle bu kısım kalktı ve/veya kaldırıldı.
kardeş türküler yorumu sadece vurmalı çalgılar ve o vokal için dinlenesidir. anadolunun kültürel zenginliklerini görmek adına herkes tarafından en az bir kere dinlenmelidir.
mirkut binin vi yali, zend ü bendan vemali
doxe bigirin ü rakin, bila dangoh binali
him dano, him xwarino, him jiyano
kese nekin be imano, kese bikin jin ü jiyano
hey ne li mal e ne li mal e, lawik hate peş mal e
ber bira te behal e, ji kerba keçike dinale
xweda ava bike ve male, keçike bike li bermali
dane me ye, pel kuteye
ew xwedana, eniya me ye
axa naxwe, xatün naxwe
ev ji keda, deste me ye
lawno rabin dan ledan in, tev le bidin nan ü dan in
zar ü zeçen me birçi bü, li payiz ü zivistan in
spas ji xwudaye xwe bikin, daye me ev nan ü dan e
bila emre me wiha neçe be azadi be iman e