metal sarkilarin turkcelerinin arabesk olmasi

entry11 galeri0
    1.
  1. türkçe çevirilerinde ortaya çikan gerçektir. baziları ankaralı turgut havası taşır. bazıları müslüm gürses tarzı şarkıya dönüşüverir.
    2 ...
  2. 2.
  3. metal kültürünün içerik olarak isyan barındırmasıyla normal olan durumdur. aslında metal müzik amerikan arabeskidir de denilebilir.
    1 ...
  4. 3.
  5. goregrind metal türündeki satanizm kokan şarkıların türkçelerinin ilahi olması durumundan daha iyi olan durum.
    0 ...
  6. 4.
  7. 5.
  8. belli metal, rock ve parça türleri için geçerlidir...

    (bkz: gothic metal)
    (bkz: doom metal)
    (bkz: grunge)
    (bkz: ballad)
    0 ...
  9. 6.
  10. manowar'ın hail and kill şarkısında geçen "I Was Born To Die" sözü türkçeye çevrildiğinde aynen küçük emrah şarkısına dönüverir.

    ben doğarken ölmüşüm = I Was Born To Die

    eee ben bunu önceden incelemişim lan editi: (bkz: i was born to die)
    2 ...
  11. 7.
  12. 8.
  13. 9.
  14. e gayet normal durumdur. sizin babanız orhan gencebay, müslüm gürses'le büyüdü;siz de şimdi dandik metal gruplarıyla, hadi biraz slow takılmak için anathemayla filan büyüyeceksiniz.
    0 ...
  15. 10.
  16. sağdan soldan buldukları seçmece birkaç lyric sayesinde temellendirilen ve ana kaynağı bunu savunanların nadide kıçı olan saçma önerme. bu yazarlar arasında bryan adams'ı, radiohead'i metal grubu sanan sazanlar da vardır ki onlara hiç birşey diyemiyorum.
    madem bu kadar cahiliz, dağın taşın herkesin tanıdığı metallica'nın en bilinen parçalarından one a bakalım:

    şimdi savaşın benimle işi bittiğine göre
    uyanıyorum, göremiyorum
    pek bir şey kalmadığını benden geriye
    hiçbir şey gerçek değil şimdi, acı dışında

    mayın, görme yetimi aldı
    konu$mamı
    i$itmemi
    kollarımı
    bacaklarımı
    ruhumu
    bana cehennemde bir ya$am bıraktı

    evet pek güzel. bizim arabeskçilerimiz de insan hayatı ve sıcak savaş hakkında pek fazla şarkı yaparlar zaten. nasıl benzetebildik mi? yok aga "acı dışında" demiş, arabesk yine işte! tabi a.q.

    ya da chilren of bodom'dan bir parçaya bakalım, yine en bilineninden:

    out of strenght to fight.
    i cannot take another night.
    i cannot take it no more.
    lust of light slips through my fingers
    like blood on my arms.
    black candle wax has buried me...

    bunu hakan taşıyan'a besteleyene ya da getirene akıl fikir veriyorum.

    bu arabesk benzetmesine ağzı sulanan arkadaşları discolarda barlarda göbek atarken, kop kop yaparken görmek isteriz. trance, chill out vs. gibi piyasa ötesi dımtıslarda eğlenirken, triplere girerken görmek isteriz. metal müziğe bok atmaya çalışmak hadlerine değildir.

    dağılın şimdi!
    0 ...
  17. 11.
  18. yerli rocker lar örneğin teoman özlem tekin vb. yıllardır müslüm gürses ve orhan gencebay hayranı olduklarını gizlememişlerdir.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük