lisan, kelime, ihraç, ve arabi arapçadır. peki dediğini yapmışmıdır. günümüz türkçesiyle; dilimizdeki arapça sözcükleri çıkaracağız. sanırım olmuş paşam.
bir deneyelim;
evet akedeşler "lisan" dan başleyik, hooop "lisan" getti şimdi bakek.
"...ımızdaki arabi kelimeleri ihraç edeceğiz"
noktalı yerlere "dil" koyek.
uzatmaya gerek yok aslında arapça kökenli kelimeleri çıkarırsak geriye "etmek" kalıyor.
(bkz: etmek)
(bkz: dilin içine etmek)
Başarılı olunamamış ancak en azından günümüz gençliğinin 1940 yılında basılmış bir kitabı bile anlayamamasını sağlamış projenin başlangıç cümlelerinden biri.
her dil gibi türk dili de herhangi bir dilden yaşadığı coğrafyadan etkilenebilmektedir.
bir insan yaşadığı ailesinden çevresinden nasıl etkileniyorsa.
bu mümkün mü allah aşkına mantıklı şeyler yazın be.
dilimizin kadük kalmasına neden olmuştur. falih rıfkı'nın o güzel türkçe'sini anlamayan nesiller yetişmiştir. kemal tahir'in kitapları sadeleştirilmiştir. reşat nuri'nin kelimelerine gem vurulmuştur.
bu mu lan başarılı olan şey?
istiklal marşı'nı gençliğe hitabe'yi,
anlamıyor artık millet,
bunu mu istemiş ola ki ismet?
arap götü yalamak falan diyor, bazı ingiliz götünden çıkmalar. ingilizler bunu bütün eski osmanlı ülkelerinde yaptırdılar. romanya'da, bulgaristan'da, yunanistan'da, hatta arap ülkelerinde...
size garip gelecek ama, arap ülkelerinde, osmanlılar zamanında kullanıma giren bütün kelimelere ve fikirlere savaş açıldı. mesela cumhuriyet, medeniyet falan, -ve yüzlerce türkçe kelime - arapça kökenli olmasına rağmen, osmanlıca kelimelerdi. libya'da cemahiriye uyduruldu mesela, cumhuriyet yerine...
oysa ingilizler, fransızlar, italyanlar, ispanyollar, kendi dillerindeki arapça kelimeleri hiç ayıklamadılar. hala amiral, kahve, limon, mean (mana) gibi binlerce kelime vardır onlarda, arapça'dan gelme!
niye yapmazlar bunu? niye yaptırırlar sana? bir ipucu:
şef'in o dönem için büyük oranda başardığı şey. atatürk de başlarda bu yoldan gitmiş ve düştüğü hatayı anlayıp geri dönmüştü.detaylar için okumanız gereken;
(bkz: türkçe'nin sırları)
nutuk okuduğunda anlamayan ( ki % 98,762 si eline bile almamış) kemalist gençlik meydana getirmiştir.
istiklal marşını anlayamayan bir gençlik yarattılar. çok afedersiniz ama iyi bok yediniz. türk dili ve edebiyatı bölümlerinde farsça okutuluyor. farsça bilmeyenin türkçesi yarım sayılıyor. türkçenin en büyük şairi yunus emre, çok fazla kullanıyor bu farsça kelimelerden. dili zenginleştirmekten başka hiç bir kötülüğü olmamış. ama bu dil faşizmi, absürt kelimeler uydurma merakı, hem dönemlerinde hem bugün, rezillikten başka bir şey getirmemiş. milli marşımıza ulusal düttürü diyen bir zihniyet, "kal geldi yani" şeklinde konuşan bir gençliğin müsebbibidir. hülasa nutuğun dili geride kalmadı, biz anormal bi yerlere geldik, ne olduğumuz bile belli değil.