2.
-
aslında türkçe çalışmak için yapılması gereken eylem. çünkü konuşma türkçe alt yazı ingilizce.
3.
-
yalnız alt yazılar şahaneymiş. seni istemeye geldiğim derken i ask your family to give me you yazıyo.*
4.
-
2. dakikadan sonra alt yazı da gidiyor nası iştir bu.
5.
-
bu da benden olsun: the tea drinks in grocery erdal, grocery erdal, grocery erdal, grocery eerdal..
6.
-
orjinal halinin tadını vermez.
7.
-
ingilizcenin dil olarak o replikleri çevirmeye yetmeyeceğinin göz ardı edilmemesi gerekir.
8.
-
anlamsızdır.
neden mi?
mecnun un güzel bir lafı vardır;
zatn kafam olmuş reşadiye/ kaş/ maşukiye vb. nası çevirecekler lan bunu. hadi çevirdiler elin gavuru nasıl anlayacak amk?
9.
-
leyla ile mecnun imdb'de ilk 10'a girdiğinden dolayı yapılan eylemdir. ama zor iş, kolay gelsin çevirenlere.