les fleurs du mal. charles baudelaire'in büyük umutlar bağlayıp kaleme aldığı fakat kendisi ve kitabın yayımcısı olan arkadaşı hakkında dava açılmasına sebep olan eseridir.
davanın sonucunda müstehcenlik ve tanrı'ya hakaretten suçlu bulunup para cezasına çarptırılmışlardır. bu olaydan sonra baudelaire büyük bi düş kırıklığı, umutsuzluk yaşamıştır.
kuşaklar boyu ahlaksız olarak addedilen bu kitap artık özgün içeriğiyle kabul edilip kötü ününden kurtulmuştur. charles baudelaire birçok eseriyle 19. yüzyılın en büyük fransız şairlerinden biri olarak anılır.
les fleurs du mal türkçeye ilk kez elem çiçekleri olarak çevrilmiş
şu anda bu kitabın adı kötülük çiçekleri tabi iki çeviri de doğru değil orası ayrı
ama yine de ikisi arasında bir eş anlamlılık olması gerekmez miydi?
ben elem ve kötülük arasında bir eş anlamlılık göremiyorum gören beri gelsin.
ilk baskısı 1857 yılında yapılmıştır. 1861, 1866 ve 1868 yıllarında genişlemeye devam etmiş olup, baudelaire'in hayattayken yapılan son basımı 1866'daki versiyonudur.
ilk basımının ardından değeri bilinmediği gibi 6 adet şiir de genel ahlaka mugayir bulunarak yasaklanmıştır. bu şiirlerin aklanması ise 1940 yılını bulmuştur.
charles baudelaire tarafından yazılan ve ilk olarak 1857'de yayımlanan eserin fransız şiirinde önemli bir yeri vardır.
eserdeki şiirlerin ana teması genel olarak melankoli, şeytan ve erotizm üzerinedir.
eser, dharma çevirisinin arka kapağında şu şekilde takdim edilmiştir:
les fleurs du mal / kötülük çiçekleri, ilk kez yayımlandığı 1857 yılından bu yana modern şiirin başlangıcı sayılmaktadır.
romantizmin coşkulu temalarından ayrılarak büyük kentin sancı dolu çelişkilerini ilk kez şiire sokan baudelaire, devrimcilik-tutuculuk, tensel hazlar-gizemcilik, toplumsal yaşam-içe kapanış, dindarlık-tanrıtanımazlık gibi karşıtlıkları sınırsız bir içtenlik ve çarpıcılıkla işleyerek yeni bir şiirin kapılarını açtı.
necip fazıl kısakürek'in de derinden etkilendiği manzume dizisi.. hatta şair sanıyorum çile adlı kitabının sonundaki ideologya örgüsü bölümünde (bu isimde ayrı bir kitabı da basılmış olabilir) bu etkiyi alıntılarla anlatır..
kötülük çiçekleri olarak türkçe çevirisine sahip charles baudelaire başyapıtı. modern şiirin öncülüğünü halen daha elinde bulunduran bu kitap; içerisindeki aşk, haz ve insanın iç kötülükleri olmakla beraber fransa'nın dönem hali hakkında bize detay bilgi verebilecek bir eser. ahlaksızlığı bir çekim ve yerim gücü olarak tanımlar şair. insanlığı ve ezilesi duygularını bir erotizmle süslerken hicvini eksik etmez. üstünde düşünüldükçe düşünülesi, okunuldukça okunası bir hal alır kendince ve bizlerce. hayatımdaki nadir başucu kitaplarımdandır.
Baudelaire'in alın yazısı böyleydi belki de, bize sunmak istediği. o'nun gücünün yansıması, karanlık yanını yumuşak bir tabirle dile döktüğü yegane noktaydı bu.